Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 29

अभिवृत्य सपत्नानभि या नो अरातयः । अभि पृतन्यन्तं तिष्ठाभि यो नो दुरस्यति

abhivṛ́tya sapatnā́n abhí yā́ no árātayaḥ | abhí pṛtanyántaṃ tiṣṭhā́bhí yó no durasyáti

Having encompassed the rivals—yea, against the ill-wishers of us—stand thou over the assailant in battle; stand thou against him who worketh us mischief.

अभिtowards; against; upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग) / अव्यय
वृत्यhaving turned towards; having encompassed
वृत्य:
TypeIndeclinable
Root√वृत् (वर्तने/आवरणे) → वृत्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय)
सपत्नान्rival(s); enemies
सपत्नान्:
Karma
TypeNoun
Rootसपत्न (प्रातिपदिक)
अभिagainst; towards
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग) / अव्यय
याwho (those who)
या:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → या
नःus; our
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम) → नः
अरातयःharmers; hostile beings; mischief-makers
अरातयः:
Kartā
TypeNoun
Rootअराति (प्रातिपदिक)
अभिagainst; upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग) / अव्यय
पृतन्यन्तम्one who is fighting; attacking
पृतन्यन्तम्:
Karma
TypeVerb (participle)
Root√पृतन्/पृतन्य् (युद्धे) → पृतन्यत् (वर्तमान कृदन्त)
तिष्ठstand; take a stand
तिष्ठ:
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठति)
अभिagainst; towards
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग) / अव्यय
यःwho (he who)
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → यः
नःto us; us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम) → नः
दुरस्यतिacts ill towards; is hostile; seeks to harm
दुरस्यति:
Kartā
TypeVerb
Rootदुरस् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थक) + √अस्/अस्य (आक्रमणे/द्वेषे) → दुरस्यति

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (hymn-level attribution varies by Anukramaṇī; commonly treated as Atharvanic protective speech)

Devata: Indra or a generalized protective power (mantra functions as a command to the protector rather than a descriptive praise)

Chandas: Anuṣṭubh (probable; pāda-structure suggests the common Atharvanic anuṣṭubh cadence)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Contain rivals → confront attacker → block mischief decisively.","listener_experience":"Steady martial confidence; sense of being guarded and strategically positioned.","intensity":7}