Previous Mantra

Mantra 4

Sukta 26

सुषूदत मृडत मृडया नस्तनूभ्यो मयस्तोकेभ्यस्कृधि

suṣū́dat mṛḍát mṛḍáyā nas tanū́bhyo máyas tókebhyas kṛdhí

Drive thou our harms far off; be gracious, be gracious unto us: for our bodies make thou welfare, and for our children establish bliss.

सु॒षू॒दत(you all) drive away / repel
सु॒षू॒दत:
(क्रियापद) —
TypeVerb
Root√सूद् (सूदँ) / सूद (धातु)
मृ॒डत(you all) be gracious / show mercy
मृ॒डत:
(क्रियापद) —
TypeVerb
Root√मृड् (मृडँ) / मृड् (धातु)
मृ॒डय(you all) gladden / show favor
मृ॒डय:
(क्रियापद) —
TypeVerb
Root√मृड् (मृडँ) / मृड् (धातु)
नःto us / our
नः:
सम्प्रदान (to us) / सम्बन्ध (our)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
त॒नूभ्यःfrom (our) bodies
त॒नूभ्यः:
अपादान (from our bodies) / सम्बन्ध (of our bodies)
TypeNoun
Rootतनू (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक)
मयःwell-being, happiness
मयः:
कर्म (as object: ‘well-being’) / विधेय (as predicate)
TypeNoun
Rootमयस् (नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक)
तो॒केभ्यःfor (our) children
तो॒केभ्यः:
सम्प्रदान (for the children) / अपादान (from the children) (contextually protective)
TypeNoun
Rootतोक (नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक)
कृधिmake, do
कृधि:
(क्रियापद) —
TypeVerb
Root√कृ (डुकृञ् करणे) / कृ (धातु)

Rishi: Atharvanic tradition (seer attribution varies by anukramaṇī for the surrounding hymn)

Devata: A propitiated protective/healing power (often addressed as a benevolent agent capable of both expulsion and grace; specific devatā depends on the hymn’s heading in the anukramaṇī)

Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (short imperative cola; exact metrical classification depends on pada-counting in the full hymn context)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Alarm → decisive clearing → gentle assurance → blessing for children.","listener_experience":"A felt boundary of safety around the body and a soft confidence regarding family continuity.","intensity":5}