Sukta 22
परि त्वा रोहितैर्वर्णैर्दीर्घायुत्वाय दध्मसि । यथायमरपा असदथो अहरितो भुवत्
pári tva̍ā róhi̍tair várṇai̍r dīrghāyu̍tvāya dadhmasi | yáthāyám arapā́ ásad átho áharito bhúvat
Around thee with ruddy hues we set (this charm), for long-livedness; so may this man be unhurt, and moreover may he be not pale (nor yellowed).
Rishi: Atharvanic tradition (attributed within the Atharvan corpus; specific r̥ṣi assignment varies by anukramaṇī tradition for this hymn).
Devata: Āyus (Long Life) / Varṇa (healthy complexion) as functional ‘deities’; implicitly the healing power resident in the charm.
Chandas: Anuṣṭubh (predominant Atharvanic śloka-meter style)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From concern about frailty to calm assurance of restored radiance and long life.","listener_experience":"Comforting, protective, gently empowering.","intensity":4}