Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 16

इदं विष्कन्धं सहत इदं बाधते अत्त्रिणः । अनेन विश्वा ससहे या जातानि पिशाच्याः

idáṃ viṣkándhaṃ sahata idáṃ bā́dhate attríṇaḥ | anéna víśvā sasahé yā́ jātā́ni piśācyā́ḥ ||

This overcomes Viṣkandha; this drives away the Devourers. By means of this I have subdued them all—whatsoever Pisāca-born brood have come to birth.

इदम्this (thing)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
विष्कन्धम्Viṣkandha (a disease/demon of obstruction)
विष्कन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्कन्ध (प्रातिपदिक)
सहतेovercomes, withstands
सहते:
Kartā
TypeVerb
Root√सह्
इदम्this (thing)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
बाधतेdrives away, afflicts, repels
बाधते:
Kartā
TypeVerb
Root√बाध्
अत्त्रिणःthe devourers (harmful beings)
अत्त्रिणः:
Karma
TypeNoun
Rootअत्त्रि (प्रातिपदिक; √अद् ‘to eat’ से)
अनेनwith this, by means of this
अनेन:
Karaṇa
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
विश्वाःall
विश्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
ससहेhas overcome
ससहे:
Kartā
TypeVerb
Root√सह्
याःwhich
याः:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
जातानिborn beings, creatures
जातानि:
Karma
TypeParticiple (used as noun)
Root√जन् → जात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
पिशाच्याःof/pertaining to Piśācas (demonic)
पिशाच्याः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootपिशाच्य (प्रातिपदिक; पिशाच-सम्बन्धी)

Rishi: Atharvanic seer (traditionally Atharvan/Angiras-associated for rakṣoghna material; exact assignment depends on Anukramaṇī tradition for AV 1.16).

Devata: Apotropaic charm against Viṣkandha; the operative ‘idam’ (mantra-empowered remedy) functions as the effective agent; adversaries are Viṣkandha, Attrins, and Pisācas.

Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of 8 syllables; Atharvanic healing style)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From naming threat to calm mastery: ‘by this I have subdued them all.’","listener_experience":"Reassurance and control; reduction of dread through a clear remedial focus.","intensity":5}