HomeVaraha PuranaAdhyaya 97Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 97.22 — Adhyaya 97, Shloka 22

The Glory of Rudra: The Origin of the Kapālamocana Pilgrimage Site and Rudra’s Expiatory Vow

त्यजतोऽपि न तद्धस्ताच्छ्यवते भूतधारिणि॥ ततोऽब्दमेकं बभ्राम हिमवत्पर्वते शुभे॥

tyajato 'pi na tad-hastāc chyavate bhūta-dhāriṇi || tato 'bdam ekaṃ babhrāma himavat-parvate śubhe ||

Wahai Dewi, penyangga segala makhluk, meski ia berusaha melepaskannya, tengkorak itu tidak juga tergelincir dari tangannya. Lalu ia mengembara setahun di Gunung Himavat yang suci.

त्यजतःof (him) trying to abandon
त्यजतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootत्यजत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √त्यज् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), √त्यज्, पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; हरस्य—‘of (him) who is abandoning’
अपिeven though
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), अपि/यद्यपि (even/although)
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation)
तद्from that (his)
तद्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन; हस्तात् इत्यस्य विशेषणम्
हस्तात्from the hand
हस्तात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
श्यवतेslips away
श्यवते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√श्यु/श्यव् (श्यु/श्यव् धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपदम् (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अर्थः—‘slips/moves away’
भूतधारिणिO bearer of beings (Devi)
भूतधारिणि:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootभूत + धारिणी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘bearer of beings/spirits’), स्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तदनन्तरम् (thereupon/then)
अब्दम्a year
अब्दम्:
कर्म/कालाधिकरण (Extent of time)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कालपरिमाणम्
एकम्one
एकम्:
कर्म/कालाधिकरण (Qualifier of time-extent)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; अब्दम् इत्यस्य विशेषणम्
बभ्रामwandered
बभ्राम:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√भ्रम् (भ्रम् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
हिमवत्पर्वतेon Mount Himavat
हिमवत्पर्वते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootहिमवत् + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘of Himavat’ + ‘mountain’), पुंलिङ्गे, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन; पर्वते इत्यस्य विशेषणम्

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Direct address to Bhū-devī (‘bhūta-dhāriṇi’) as listener; no physical interaction."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"revered as sustaining all beings; emotionally attentive","key_question":"Why does the burden (kapāla) remain attached despite effort, and what role do specific sacred mountains play in resolution?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"Not Mathurā; movement shifts to Himavat as a distinct pilgrimage/ascetic zone.","krishna_connection":"None."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None explicit; narrative implies that persistence in seeking the proper expiation is itself a dharmic endurance.","karmic_consequence":"Implied: perseverance continues until the ordained place/act is reached."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Himavat represents the axis of tapas and purification; the clinging skull symbolizes residual doṣa that resists superficial cleansing and demands deeper austerity/inner transformation.","yajna_varaha_imagery":"None explicit.","vedantic_connection":"Movement from external rites (snāna) toward the terrain of tapas mirrors the shift from karma-kāṇḍa reliance to deeper purification prerequisites for knowledge."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"spiritual perseverance","core_concept":"Some impurities are not shed by willpower alone; they require the right environment and sustained discipline.","practical_application":"When remedies fail, deepen practice (tapas, restraint, guidance) rather than merely multiplying external acts."}

Subject Matter: ["Sacred Geography","Mountain Landscapes","Pilgrimage","Mythic Narrative"]

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred mountain range

Related Themes: Varāha Purāṇa 97.26 (continued stay on Himavat; bewilderment)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva tries again to cast away the skull, but it will not slip; the scene transitions to the majestic Himavat where he roams for a year.","item_prompts":["Śiva with kapāla stuck to hand","gesture of attempting to throw it away","snow peaks and cedar forests","hermitages/caves","long solitary path"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: bold snow-mountain silhouettes, Śiva as yogin-traveler; kapāla highlighted; minimal but iconic Himalayan flora.","tanjore_prompt":"Tanjore: Śiva foreground with gold halo; Himavat rendered as layered blue-white peaks with gold accents; kapāla ornamented.","mysore_prompt":"Mysore: refined mountain atmosphere, soft whites and blues; Śiva’s expression of concern; detailed bark garments and matted locks.","pahari_prompt":"Pahari: crisp Himalayan miniature landscape with winding paths and pine trees; Śiva small against vast peaks, emphasizing solitude."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"quietly intense, contemplative","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"measured, inward, slightly plaintive"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa
H
Himalayan Geography
C
Cultural Heritage

FAQs

It situates the narrative in Himavat, a key toponym in Sanskrit literature that anchors mythic events to a recognizable Himalayan cultural landscape.

Himavat (the Himalayan mountain region), a classical designation broadly corresponding to the Himalayas in modern geographical terms.

The verse underscores endurance and continued seeking when obstacles persist, framing difficulty as a driver for further disciplined action.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App