Varaha Purana - Adhyaya 48
Varaha PuranaAdhyaya 4825 Shlokas

Adhyaya 48: The Kalki Dvādaśī Observance and the Episode of King Viśāla

Kalki-dvādaśī-vrata-vidhiḥ tathā Viśāla-rājopākhyānam

Ritual-Manual with Purāṇic Exemplum (Avatāra-Theology and Royal Ethics)

Dalam bingkai ajaran Varāha–Pṛthivī, bab ini memaparkan tata cara vrata Dvādaśī pada Bhādrapada-śukla yang berpusat pada Kalki sebagai wujud Viṣṇu: pemujaan dengan invokasi anggota tubuh satu per satu (gaya aṅga-nyāsa), penetapan arca Kalki dari emas, serta pemberian dana kepada brāhmaṇa yang berilmu. Lalu dikisahkan Raja Viśāla dari Kāśī yang kehilangan kerajaannya dan mengasingkan diri ke Gandhamādana dekat Badarī. Di sana ia bertemu Nara dan Nārāyaṇa yang menawarkan anugerah; ia memohon kemampuan melaksanakan yajña dengan beragam dakṣiṇā. Nara menjelaskan urutan avatāra Viṣṇu dan mengaitkan bentuk-bentuk pemujaan tertentu dengan tujuan: pengetahuan, kelestarian garis keturunan, perlindungan, kemakmuran, keturunan, kecantikan, dan pemusnahan musuh. Penutupnya menegaskan bahwa praktik Dvādaśī Viśāla memulihkan kedaulatan dan akhirnya menuntun pada mokṣa, menempatkan ritual yang disiplin sebagai penopang tatanan sosial dan kestabilan bumi.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīDurvāsāViśāla (rājā)NaraNārāyaṇa

Key Concepts

Bhādrapada-śukla Dvādaśī (tithi-based vrata timing)Kalki-arcana (iconic worship and aṅga-invocation)Dāna to śāstra-vit brāhmaṇa (ritual economy and learned stewardship)Viṣṇu avatāra taxonomy (Matsya–Kūrma–Varāha–Narasimha–Vāmana–Rāma–Vāsudeva–Buddha–Kalki)Yajña and dakṣiṇā (royal duty and redistribution)Restoration of rājya and attainment of nirvāṇa (political order to soteriology)Prakṛti-sthāpanā (re-establishing the world in balanced condition)Earth-centered ethics (Pṛthivī’s stability as a consequence of dharma)

Shlokas in Adhyaya 48

Verse 1

दुर्वासा उवाच । तद्वद् भाद्रपदे मासि शुक्लपक्षे तु द्वादशीम् । सङ्कल्प्य विधिना देवं अर्च्छयेत् परमेश्वरम् ॥ ४८.१ ॥

Durvāsā bersabda: “Demikian pula, pada bulan Bhādrapada, pada hari kedua belas paruh terang, setelah berniat suci (saṅkalpa) menurut tata cara, hendaknya memuja Dewa Parameśvara.”

Verse 2

नमोऽस्तु कल्किने पादौ हृषीकेशाय वै कटिम् । म्लेच्छविध्वंसनायेति जगन्मूर्त्ते तथोदरम् ॥ ४८.२ ॥

Hormat kepada Kalkin—pada kedua kaki-Nya; hormat pula kepada Hṛṣīkeśa—pada pinggang-Nya; sebagai “pembinasa mleccha”, demikian juga hormat kepada perut Sang Jagad-mūrti, yang wujud-Nya adalah semesta.

Verse 3

शितिकण्ठाय कण्ठं तु खड्गपाणेति वै भुजौ । चतुर्भुजायेति हस्तौ विश्वमूर्त्ते तथा शिरः ॥ ४८.३ ॥

Tenggorokan hendaknya ditetapkan bagi ‘Śitikaṇṭha’; kedua lengan bagi ‘Khaḍgapāṇi’; kedua tangan bagi ‘Yang Berlengan Empat’; dan kepala bagi ‘Viśvamūrti’, berwujud semesta.

Verse 4

एवमभ्यर्च्य मेधावी प्राग्वत् तस्याग्रतो घटम् । विन्यसेत् कल्किनं देवं सौवर्णं तत्र कारयेत् ॥ ४८.४ ॥

Setelah memuja demikian, pelaku yang arif hendaknya, seperti sebelumnya, menempatkan kendi air di hadapannya; di sana ia menegakkan Dewa Kalkin dan membuatkan arca emas-Nya.

Verse 5

सितवस्त्रयुगच्छन्नं गन्धपुष्पोपशोभितम् । कृत्वा प्रभाते विप्राय प्रदेयं शास्त्रवित्तमे । एवं कृते भवेद्यस्तु तन्निबोध महामुने ॥ ४८.५ ॥

Setelah menutupinya dengan sepasang kain putih dan menghiasinya dengan wewangian serta bunga, pada waktu fajar hendaknya diberikan kepada brāhmaṇa yang menguasai śāstra. Adapun buahnya—wahai Mahāmune—dengarkanlah.

Verse 6

पूर्वं राजा विशालोऽभूत् काश्यां पुर्यां महाबलः । गोत्रजैर्हृतराज्योऽसौ गन्धमादनमाविशत् ॥ ४८.६ ॥

Dahulu, di kota Kāśī ada seorang raja perkasa bernama Viśāla. Dirampas kerajaannya oleh kerabat segaris, ia pun memasuki Gandhamādana.

Verse 7

तस्य द्रोण्यां महाराज बदरीं प्राप्य शोभनाम् । हृतराज्यो विशेषेण गतश्रीको नरोत्तमः ॥ ४८.७ ॥

Wahai Raja Agung, setelah mencapai Badarī yang elok di lembah itu, sang insan utama—kehilangan kerajaan dan terutama kehilangan kemuliaan lamanya—tiba di sana dalam keadaan merana.

Verse 8

कदाचिदागतौ तत्र पुराणावृषिसत्तमौ । नरनारायणौ देवौ सर्वदेवनमस्कृतौ ॥ ४८.८ ॥

Pada suatu waktu, di sana datang dua resi agung purba, Nara dan Nārāyaṇa, makhluk ilahi yang dihormati dan disembah oleh semua dewa.

Verse 9

तौ दृष्ट्वा तत्र राजानं पूर्वागतमरिंदमौ । ध्यायन्तं परमं ब्रह्म विष्ण्वाख्यं परमं पदम् ॥ ४८.९ ॥

Melihat raja yang telah tiba lebih dahulu di sana, kedua penakluk musuh itu menyaksikannya bermeditasi pada Brahman Tertinggi, kediaman tertinggi yang dikenal sebagai Viṣṇu.

Verse 10

तौ प्रीतावूचतुस् तं तु राजानं क्षीणकल्मषम् । वरं वृणीष्व राजेन्द्र वरदौ स्वस्तवागतौ ॥ ४८.१० ॥

Dengan gembira keduanya berkata kepada raja yang telah bersih dari noda: “Wahai raja agung, pilihlah anugerah; kami pemberi anugerah dan telah datang dengan selamat.”

Verse 11

राजोवाच । भवन्तौ कौ न जानामि कस्य गृह्णाम्यहं वरम् । आराधयामि यत् तस्माद् वरमिच्छामि शोभनम् ॥ ४८.११ ॥

Raja berkata: “Aku tidak mengetahui siapa kalian berdua; dari siapa aku harus menerima anugerah? Karena aku memuja Yang Kuterpuja, maka dari-Nya aku menginginkan anugerah yang mulia.”

Verse 12

एवमुक्तौ तु तौ राज्ञा कामाराधयसे प्रभो । कं वा वरं वृणुष्व त्वं कथयस्व कुतूहलात् ॥ ४८.१२ ॥

Ketika raja berkata demikian, keduanya menjawab: “Wahai Tuan, hormatilah sesuai kehendakmu; pilihlah anugerah yang engkau inginkan dan sampaikanlah karena rasa ingin tahu.”

Verse 13

एवमुक्तस्ततो राजा विष्णुमाराधयाम्यहम् । कथयित्वा स्थितस्तूष्णीं ततस्तावूचतुः पुनः ॥ ४८.१३ ॥

Setelah demikian disapa, raja berkata, “Aku akan memuja Viṣṇu.” Setelah berkata demikian ia diam; kemudian kedua sosok itu berbicara lagi.

Verse 14

राजन् तस्यैव देवस्य प्रसादादावयोर् वरः । दातव्यस् ते वरं ब्रूहि कस् ते मनसि वर्तते ॥ ४८.१४ ॥

Wahai Raja, berkat anugerah dewa itu sendiri, kami berdua hendak menganugerahkan kepadamu sebuah anugerah. Katakanlah—apa yang ada dalam hatimu?

Verse 15

राजोवाच । यथा यज्ञेश्वरं देवं यज्ञैर्विविधदक्षिणैः । यष्टुं समर्थता मे स्यात् तथा मे ददतां वरम् ॥ ४८.१५ ॥

Raja berkata, “Anugerahkanlah kepadaku karunia agar aku mampu memuja Tuhan Penguasa Yajña melalui upacara yajña yang disertai beragam dakṣiṇā.”

Verse 16

नर उवाच । स्वयं नारायणो देवो लोकमार्गप्रदर्शकः । मया सह तपः कुर्याद् बदर्यां लोकभावनः ॥ ४८.१६ ॥

Nara berkata, “Semoga Nārāyaṇa sendiri—penunjuk jalan dunia dan pemelihara segala loka—bertapa bersama denganku di Badarī.”

Verse 17

अयं मत्स्योऽभवत् पूर्वं पुनः कूर्मस्वरूपवान् । वराहश्चाभवद् देवो नरसिंहस्ततोऽभवत् ॥ ४८.१७ ॥

Dahulu Ia menjadi Matsya; kemudian kembali mengambil wujud Kūrma. Sang Dewa pun menjadi Varāha; sesudah itu Ia menjadi Narasiṃha.

Verse 18

वामनस्तु ततो जातो जामदग्न्यो महाबलः । पुनर्दाशरथिर्भूत्वा वासुदेवः पुनर्बभौ ॥ ४८.१८ ॥

Kemudian Vāmana lahir; lalu Jāmadagnya yang mahaperkasa (Paraśurāma). Setelah itu, menjadi putra Daśaratha (Rāma), Vāsudeva menampakkan diri kembali.

Verse 19

बुद्धो भूत्वा जनं ह्येष मोहयामास पार्थिव । सपत्नान् दस्यवो म्लेच्छान् पुनर्हत्वा महीमिमाम् । प्रकृतिस्थां चकारायं स एष भगवान् हरिः ॥ ४८.१९ ॥

Wahai raja, ketika menjadi Buddha, Ia membuat manusia terjerat dalam kemohonan. Lalu Ia kembali membinasakan para lawan—perampok dan mleccha—serta menegakkan bumi ini dalam tatanan yang wajar dan mantap. Dialah Bhagavān Hari.

Verse 20

पूज्यते मत्स्यरूपेण सर्वज्ञत्वमभीप्सुभिः । स्ववंशोद्धरणार्थाय कूर्मरूपी तु पूज्यते ॥ ४८.२० ॥

Mereka yang mendambakan kemahatahuan memuja-Nya dalam wujud Ikan (Matsya). Dan demi penyelamatan serta pelestarian garis keturunan sendiri, Ia dipuja dalam wujud Kura-kura (Kūrma).

Verse 21

भवोदधिनिमग्नेन वाराहः पूज्यते हरिः । नारसिंहेन रूपेण तद्वत् पापभयाद् नरैः ॥ ४८.२१ ॥

Seseorang yang tenggelam dalam samudra samsara hendaknya memuja Hari dalam wujud Varāha. Demikian pula, manusia yang diliputi takut akan dosa hendaknya memuja-Nya dalam wujud Narasiṁha.

Verse 22

वामनं मोहनाशाय वित्तार्थे जगदग्निजम् । क्रूरशत्रुविनाशाय यजेद् दाशरथिं बुधः ॥ ४८.२२ ॥

Untuk melenyapkan kemohonan, orang bijak hendaknya memuja Vāmana; untuk memperoleh kekayaan, memuja Jagadagnija (Jāmadagnya). Dan untuk membinasakan musuh yang kejam, hendaknya memuja Dāśarathi Rāma.

Verse 23

बालकृष्णौ यजेद् धीमान् पुत्रकामो न संशयः । रूपकामो यजेद् बुद्धं कल्किनं शत्रुघातने ॥ ४८.२३ ॥

Orang bijaksana yang menginginkan putra hendaknya memuja Bāla-Kṛṣṇa tanpa ragu. Yang menginginkan keelokan memuja Buddha; dan untuk membinasakan musuh memuja Kalkin.

Verse 24

एवमुक्त्वा नरस्तस्य इमामेवाब्रवीन् मुनिः । द्वादशीं कृतवान् सोऽपि चक्रवर्ती बभूव ह । तस्यैव नाम्ना बदरी विशालाख्या अभवन् मुने ॥ ४८.२४ ॥

Setelah berkata demikian, sang resi menyampaikan pernyataan ini kepadanya. Ia pun menetapkan laku Dvādaśī dan menjadi cakravartin. Wahai resi, Badarī pun dikenal dengan nama ‘Viśālā’ menurut namanya.

Verse 25

इह जन्मनि राजा असौ राज्यं कृत्वा इयाद् वनम् । यज्ञैश्च विविधैरिष्ट्वा परं निर्वाणमाप्तवान् ॥ ४८.२५ ॥

Dalam kehidupan ini juga, raja itu setelah memerintah kerajaan pergi ke hutan. Setelah melaksanakan berbagai yajña, ia mencapai nirvāṇa tertinggi.

Frequently Asked Questions

The text frames disciplined ritual action (vrata, arcana, dāna, and yajña) as a mechanism for restoring social and political order while aligning human aims with a broader cosmic/terrestrial balance; the avatāra taxonomy is used to map specific intentions (knowledge, protection, prosperity, lineage, conflict resolution) to regulated forms of worship rather than impulsive action.

The observance is specified for Bhādrapada māsa during the śukla pakṣa on Dvādaśī tithi, with worship performed by rule (vidhinā) and the dāna (gift of the prepared item/image) given in the morning (prabhāte).

Although not a direct ecological manual, the chapter links dharma-centered rites and the avatāra principle to the re-establishment of the world in a stable condition (prakṛti-sthāpanā), implying that orderly governance, redistribution through dakṣiṇā/dāna, and restrained conduct contribute to Pṛthivī’s sustaining equilibrium—an Earth-centered ethic consistent with the Varāha–Pṛthivī framework.

The narrative references King Viśāla of Kāśī and the ascetic divine pair Nara and Nārāyaṇa at Badarī; it also enumerates culturally central avatāra figures of Viṣṇu (Matsya, Kūrma, Varāha, Narasiṃha, Vāmana, Jāmadagnya/Paraśurāma, Dāśarathi/Rāma, Vāsudeva/Kṛṣṇa, Buddha, and Kalki) as a doctrinal lineage of world-order interventions.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App