Adhyaya 3
Varaha PuranaAdhyaya 329 Shlokas

Adhyaya 3: Nārada’s Account of a Former Birth and a Hymn to Nārāyaṇa

Nāradasya Pūrvajanma-kathanaṃ tathā Nārāyaṇa-stavaḥ

Theological-Hymnology and Purāṇic Genealogy (Sage-Origin Narrative)

Dalam bingkai pengajaran Varāha–Pṛthivī, adhyāya ini memuat dialog sekunder: Priyavrata menanyakan perilaku Nārada pada kelahiran terdahulu. Nārada menjawab dengan kisah diri: dahulu ia brāhmaṇa terpelajar bernama Sārasvata di Avanti; ia meninggalkan kewajiban rumah tangga dan bertapa di danau Sārasvata (Puṣkara). Dengan japa yang tekun dan bhakti, ia melantunkan stava kepada Viṣṇu/Nārāyaṇa, menegaskan perwujudan kosmis, rupa-rupa pada tiap yuga, serta munculnya tatanan sosial (varṇa-āśrama). Dewa berkenan, menganugerahkan peran abadi melintasi siklus kosmis, menjelaskan etimologi nama “Nārada”, menempatkan kelahirannya kembali dalam hari penciptaan Brahmā, dan menutup dengan anjuran disiplin yang berpusat pada Viṣṇu.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīPriyavrataNārada

Key Concepts

pūrvajanma-smṛti (recollection of former birth)tyāga and tapas (renunciation and ascetic discipline)Nārāyaṇa-stava (hymnic theology)yuga-dharma and divine forms across yugasvarṇa-origin motif (vipra–kṣatra–viś–śūdra emergence)Brahmā’s day and cosmic chronology (brahmaṇaḥ yuga-sahasram)name-etymology (nirukti) of “Nārada” from nāra (water)devotion as ethical orientation (viṣṇu-parāyaṇatā)earth-centered stewardship implication (tapas at tīrtha; restraint and non-extractive living)

Shlokas in Adhyaya 3

Verse 1

प्रियव्रत उवाच । अन्यस्मिन् भगवन् जन्मन्यासीत् यत् तद् विचेष्टितम् । सर्वं कथय देवर्षे महत् कौतूहलं हि मे ॥ ३.१ ॥

Priyavrata berkata: “Wahai Bhagavan, perilaku atau peristiwa yang terjadi pada kelahiran lain itu—ceritakan semuanya. Wahai resi ilahi, rasa ingin tahuku sangat besar.”

Verse 2

नारद उवाच । स्नातस्य मम राजेन्द्र तस्मिन् वेदसरस्यथ । सावित्र्याश्च वचः श्रुत्वा तस्मिन् जन्मसहस्रकम् । स्मरणं तत्क्षणाज्जातं शृणु जन्मान्तरं मम ॥ ३.२ ॥

Narada berkata: “Wahai Raja, setelah aku mandi di telaga Veda itu dan mendengar sabda Dewi Sāvitrī, seketika timbul dalam diriku ingatan akan seribu kelahiran. Dengarkanlah kelahiranku yang terdahulu.”

Verse 3

अस्त्यवन्तीपुरं राजंस्तत्राहं प्राग् द्विजोत्तमः । नाम्ना सारस्वतः पूर्वं वेदवेदाङ्गपारगः ॥ ३.३ ॥

Wahai Raja, ada sebuah kota bernama Avantīpura. Dahulu di sana aku adalah brahmana utama; sebelumnya aku dikenal sebagai Sārasvata, yang menguasai Weda beserta Vedāṅga-vedāṅganya.

Verse 4

बहुभृत्यपरिवारो बहुधान्यश्च पार्थिवः । अन्यस्मिन् कृतसंज्ञे तु युगे परमबुद्धिमान् ॥ ३.४ ॥

Pada zaman lain yang disebut Kṛta (Satya) Yuga, sang raja dikelilingi banyak pelayan dan pengiring, berlimpah persediaan gandum dan bahan pangan, serta memiliki kecerdasan tertinggi.

Verse 5

ततो ध्यातं मयैकान्ते किमनेन करोम्यहम् । द्वन्द्वेन सर्वमेतद्धि न्यस्त्वा पुत्रेषु याम्यहम् । तपसे धृतसङ्कल्पः सरः सारस्वतं द्रुतम् ॥ ३.५ ॥

Lalu aku merenung dalam kesunyian: “Apa gunanya semua ini bagiku? Semua ini terikat oleh pasangan-pasangan pertentangan. Kuserahkan kepada putra-putraku, lalu aku akan berangkat.” Dengan tekad teguh untuk bertapa, ia segera menuju telaga Sārasvata.

Verse 6

एवं चिन्त्य मया इष्टः कर्मकाण्डेन केशवः । श्राद्धैश्च पितरो देवा यज्ञैश्चान्ये तथा जनाः ॥ ३.६ ॥

Demikian setelah merenung, aku memuja Keśava menurut tata karma-kāṇḍa. Melalui upacara śrāddha para leluhur dan para dewa dihormati, dan melalui yajña orang-orang lainnya pun dipuaskan.

Verse 7

ततोऽहं निर्गतो राजंस्तपसे धृतमानसः । सारस्वतं नाम सरो यदेतत् पुष्करं स्मृतम् ॥ ३.७ ॥

Kemudian, wahai Raja, dengan tekad teguh untuk bertapa aku berangkat menuju telaga bernama Sārasvata, yang juga dikenang sebagai Puṣkara.

Verse 8

तत्र गत्वा मया विष्णुः पुराणः पुरुषः शिवः । आराधितो मया भक्त्या जपं नारायणात्मकम् ॥ ३.८ ॥

Sesampainya di sana, dengan bhakti aku memuja Viṣṇu—Yang Purba, Sang Puruṣa Tertinggi, yang membawa kemuliaan (Śiva)—serta melakukan japa yang berinti Nārāyaṇa.

Verse 9

ब्रह्मपारमयं राजन् जपता परमं स्तवम् । ततो मे भगवान् तुष्टः प्रत्यक्षत्वं जगाम ह ॥ ३.९ ॥

Wahai Raja, ketika aku melantunkan stava tertinggi yang berisi hakikat ‘tepi seberang’ Brahman, Sang Bhagavān pun berkenan dan menampakkan diri secara langsung kepadaku.

Verse 10

प्रियव्रत उवाच । कीदृशं ब्रह्मपारं तु श्रोतुमिच्छामि सत्तम । कथयस्व प्रसादेन देवर्षे सुप्रसन्नधीः ॥ ३.१० ॥

Priyavrata berkata: “Wahai yang terbaik di antara orang saleh, aku ingin mendengar hakikat ‘tepi seberang’ Brahman itu. Wahai devarṣi, mohon jelaskan dengan anugerahmu, dengan budi yang sepenuhnya tenang.”

Verse 11

नारद उवाच । परं पराणाममृतं पुराणं पारं परं विष्णुमनन्तवीर्यम् । नमामि नित्यं पुरुषं पुराणं परायणं पारगतं पराणाम् ॥ ३.११ ॥

Nārada berkata: “Aku senantiasa bersujud kepada Viṣṇu, Yang Mahatinggi melampaui yang tertinggi, abadi (amṛta), purba (purāṇa), berdaya tanpa batas; Dialah tepi seberang yang tertinggi, Puruṣa Purba, tempat berlindung tertinggi, yang telah melampaui segala keutamaan.”

Verse 12

पुरातनं त्वप्रतिमं पुराणं परापरं पारगमुग्रतेजसम् । गम्भीरगम्भीरधियां प्रधानं नतोऽस्मि देवं हरिमीशितारम् ॥ ३.१२ ॥

Aku bersujud kepada Hari, Sang Penguasa—yang purba, tiada banding, laksana Purāṇa itu sendiri; melampaui yang tinggi dan rendah, menyeberangkan ke seberang, bercahaya dahsyat, dan utama di antara para bijak yang berwawasan mendalam.

Verse 13

परात्परं चापरमं प्रधानं परास्पदं शुद्धपदं विशालम् । परात्परेशं पुरुषं पुराणं नारायणं स्तौमि विशुद्धभावः ॥ ३.१३ ॥

Dengan batin yang disucikan aku memuji Nārāyaṇa—Dia Yang Mahatinggi melampaui yang melampaui, sekaligus Yang Tertinggi; prinsip utama (Pradhāna), tempat bernaung tertinggi, kedudukan yang suci dan luas; Penguasa atas yang melampaui, Puruṣa purba.

Verse 14

पुरा पुरं शून्यमिदं ससर्ज्ज तदा स्थितत्वात् पुरुषः प्रधानः । जने प्रसिद्धः शरणं ममास्तु नारायणो वीतमलः पुराणः ॥ ३.१४ ॥

Pada masa lampau Ia menciptakan kota-dunia ini seakan kosong; kemudian, karena keteguhan keberadaan-Nya, Sang Puruṣa—yang merupakan Pradhāna, prinsip utama—menjadi penopangnya. Semoga Nārāyaṇa yang termasyhur, suci tanpa noda, dan purba menjadi perlindunganku.

Verse 15

पारं परं विष्णुमपाररूपं पुरातनं नीतिमतां प्रधानम् । धृतक्षमं शान्तिधरं क्षितीशं शुभं सदा स्तौमि महानुभावम् ॥ ३.१५ ॥

Aku senantiasa memuji Viṣṇu yang berhati agung—Dia Yang Mahatinggi di seberang segala batas, berwujud tanpa tepi, Yang Purba, terdepan di antara para penegak dharma; teguh dalam kesabaran, pemangku kedamaian, penguasa bumi, dan senantiasa membawa keberkahan.

Verse 16

सहस्रमूर्धानमनन्तपादम् अनेकबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् । क्षराक्षरं क्षीरसमुद्रनिद्रं नारायणं स्तौम्यमृतं परेशम् ॥ ३.१६ ॥

Aku memuji Nārāyaṇa, Tuhan Yang Mahatinggi—berkepala seribu, berkaki tanpa akhir, berlengan banyak, bermata bulan dan matahari; yang mencakup yang fana dan yang kekal; yang berbaring dalam yoga-nidrā di Samudra Susu; yang abadi dan melampaui segalanya.

Verse 17

त्रिवेदगम्यं त्रिनवैकमूर्तिं त्रिशुक्लसंस्थं त्रिहुताशभेदम् । त्रितत्त्वलक्ष्यं त्रियुगं त्रिनेत्रं नमामि नारायणमप्रमेयम् ॥ ३.१७ ॥

Aku bersujud kepada Nārāyaṇa yang tak terukur—yang dapat dicapai melalui tiga Veda; berwujud satu namun termanifestasi tiga cara; tegak dalam kemurnian tiga serba-putih; tampil sebagai tiga api suci; ditandai oleh tiga tattva; terkait tiga yuga; dan bermata tiga.

Verse 18

कृते शितं रक्ततनुं तथा च त्रेतायुगॆ पूततनुं पुराणम् । तथा हरिं द्वापरतः कलौ च कृष्णीकृतात्मानमथो नमामि ॥ ३.१८ ॥

Aku menghaturkan hormat kepada Hari—yang pada Kṛta-yuga digambarkan bercahaya/putih dan berbadan merah; pada Tretā-yuga sebagai Yang Purba dengan tubuh tersucikan; demikian pula pada Dvāpara; dan pada Kali-yuga sebagai yang hakikatnya menjadi ‘Kṛṣṇa’ (gelap).

Verse 19

ससर्ज यो वक्त्रत एव विप्रान् भुजान्तरे क्षत्रमथोरुयुग्मे । विशः पदाग्रेषु तथैव शूद्रान् नमामि तं विश्वतनुं पुराणम् ॥ ३.१९ ॥

Aku menghormat kepada Yang Purba, bertubuh semesta—yang menciptakan para brāhmaṇa dari mulut, para kṣatriya dari sela lengan, para vaiśya dari sepasang paha, dan para śūdra dari bagian depan telapak kaki.

Verse 20

परात्परं पारगतं प्रमेयं युधाम्पतिं कार्यत एव कृष्णम्। गदासिचर्मण्यभृतोत्थपाणिं नमामि नारायणमप्रमेयम्॥ ३.२० ॥

Aku bersujud kepada Nārāyaṇa yang tak terukur—yang melampaui yang tertinggi dan telah menyeberang segala batas; dapat diketahui sebagai prameya namun pada hakikatnya tak terhingga; penguasa peperangan; Kṛṣṇa dalam tindakan nyata; dengan tangan terangkat memegang gada, pedang, dan perisai.

Verse 21

इति स्तुतो देववरः प्रसन्नो जगाद मां नीरदतुल्यघोषः । वरं वृणीष्वेत्यसकृत् ततोऽहं तस्यैव देहे लयमिष्टवान्श्च ॥ ३.२१ ॥

Demikian dipuji, dewa termulia itu berkenan; dengan suara laksana gemuruh awan ia berulang kali berkata kepadaku, “Pilihlah anugerah.” Maka aku pun menginginkan laya—peleburan diri ke dalam tubuh-Nya sendiri.

Verse 22

इति श्रुत्वा वचो मह्यं देवदेवः सनातनः । उवाच प्रकृतिं विप्र संसारस्वाक्षयामिमाम् ॥ ३.२२ ॥

Setelah mendengar ucapanku demikian, Tuhan para dewa yang abadi bersabda, “Wahai brāhmaṇa, akan Kunyatakan kepadamu Prakṛti, dasar saṃsāra yang tak binasa.”

Verse 23

ब्रह्मणो युगसहस्रं तत्ते तस्मात् समुद्भवः । भविता ते तथा नाम दास्यते संप्रयोजनम् ॥ ३.२३ ॥

Ukuran waktu Brahmā adalah seribu yuga; dari sanalah kemunculanmu terjadi. Demikian pula bagimu akan ada sebuah nama, dan kegunaan yang tepat baginya akan ditetapkan.

Verse 24

नारं पानीयमित्युक्तं तं पितॄणां सदा भवान् । ददाति तेन ते नाम नारदेति भविष्यति ॥ ३.२४ ॥

Kata ‘Nāra’ dikatakan berarti ‘air (pānīya)’. Karena engkau senantiasa mempersembahkan air-tarpaṇa kepada para Pitṛ, maka namamu kelak menjadi ‘Nārada’.

Verse 25

एवमुक्त्वा गतो देवः सद्योऽदर्शनमुच्चकैः । अहं कलेवरं त्यक्त्वा कालेन तपसा तदा ॥ ३.२५ ॥

Setelah berkata demikian, sang dewa seketika naik dan lenyap dari pandangan. Lalu aku pun saat itu meninggalkan raga, dan melalui perjalanan waktu serta tapa, aku terus berlanjut.

Verse 26

ब्रह्मणोऽङ्गे लयं प्राप्तस्तदुत्पत्तिं च पार्थिव । दिवसे तु पुनः सृष्टो दशभिस्तनयैः सह ॥ ३.२६ ॥

Wahai Pārthiva, setelah memasuki peleburan dalam tubuh Brahmā dan kemudian muncul kembali, pada siang (hari) Brahmā ia diciptakan lagi bersama sepuluh putra.

Verse 27

दिनादिर्यो हि देवस्य ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । स सृष्ट्यादिः समस्तानां देवादीनां न संशयः ॥ ३.२७ ॥

Dia yang menjadi awal ‘hari’ bagi dewa Brahmā yang lahir dari Yang Tak-Termanifest, Dialah pula awal penciptaan bagi semua makhluk, bermula dari para dewa; tiada keraguan tentang ini.

Verse 28

सर्वस्य जगतः सृष्टिरेषैव प्रभुधर्मतः । एतन्मे प्राकृतं जन्म यन्मां पृच्छसि पार्थिव ॥ ३.२८ ॥

Inilah penciptaan seluruh jagat, yang muncul dari dharma-alami kekuasaan Sang Penguasa. Wahai raja bumi, inilah kelahiran-Ku yang bersifat prakṛta (material) yang engkau tanyakan.

Verse 29

तस्मान्नारायणं ध्यात्वा प्राप्तोऽस्मि परतो नृप । तस्मात् त्वमपि राजेन्द्र भव विष्णुपरायणः ॥ ३.२९ ॥

Karena itu, wahai raja, dengan bermeditasi pada Nārāyaṇa aku telah mencapai keadaan tertinggi. Maka engkau pun, wahai raja terbaik, hendaklah menjadi sepenuhnya berserah kepada Viṣṇu.

Frequently Asked Questions

The text advances renunciation and disciplined devotion (tapas with Nārāyaṇa-japa) as a means to transcend social dualities and reorient conduct toward restraint, continuity of learning, and service across cosmic cycles; it culminates in an explicit injunction to become viṣṇu-parāyaṇa (Viṣṇu-centered in life-practice).

No lunar tithi, vrata-calendar, or seasonal observance is specified. The chapter instead uses cosmic time markers: “brahmaṇaḥ yuga-sahasram” (a thousand yugas of Brahmā) and the creative ‘day’ of Brahmā (dinādi), placing Nārada’s rebirth within cyclical creation (sṛṣṭi) rather than ritual calendrics.

Environmental stewardship is implicit rather than programmatic: the narrative valorizes withdrawal from acquisitive household expansion, relocation to a sacred lake (saras/tīrtha), and ascetic restraint—modes that reduce extraction and emphasize reverent engagement with water-bodies and landscapes. This aligns with the Varāha–Pṛthivī frame by modeling disciplined living as supportive of terrestrial stability.

Key figures include Priyavrata (royal interlocutor) and the sage Nārada (who identifies a former identity as Sārasvata, a learned brāhmaṇa). The chapter also references Brahmā as the cosmic progenitor and includes a varṇa-emergence motif (vipra, kṣatra, viś, śūdra) as a cultural-structural schema rather than a dynastic genealogy.