HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 25
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.25 — Adhyaya 22, Shloka 25

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

देवदेव त्रिलोकेश त्वदर्थोऽयं समुद्यमः । प्राग्जन्माराधितो भर्त्ता भवान् देवो महेश्वरः ॥ २२.२५ ॥

devadeva trilokeśa tvadartho 'yaṃ samudyamaḥ | prāgjanmārādhito bhartā bhavān devo maheśvaraḥ || 22.25 ||

Wahai Dewa para dewa, Penguasa tiga loka, upaya ini dilakukan demi-Mu. Dalam kelahiran terdahulu Engkaulah bhartā yang dipuja; Engkau adalah Mahēśvara ilahi.

देवदेवO God of gods
देवदेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, संबोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः—‘देवानां देवः’ (God of gods)
त्रिलोकेशO Lord of the three worlds
त्रिलोकेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottri + loka + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, संबोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘त्रिलोकस्य ईशः’
त्वदर्थःfor your sake
त्वदर्थः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvad + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘त्वदर्थः’ (for your sake)
अयम्this
अयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
समुद्यमःeffort/undertaking
समुद्यमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
प्राक्formerly
प्राक्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprāk (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (formerly/before)
जन्मbirth (previous life)
जन्म:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी/षष्ठी-समर्थ्ये (in/of birth), एकवचनम्; समासपूर्वपदत्वे अव्ययभावः
आराधितःworshipped/propitiated
आराधितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā + rādh (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपसर्ग ā-
भर्ताhusband/lord
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; आदरार्थक-सर्वनाम (honorific pronoun)
देवःgod
देवः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
महेश्वरःMahēśvara, the great Lord
महेश्वरः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः—‘महान् ईश्वरः’

Pṛthivī (default dialogue attribution: inquirer addressing the instructor)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"devotional, earnest, seeking alignment; reverent praise","key_question":"How can my present effort be rightly oriented toward you, acknowledged as my sustaining lord across births?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology (īśvara-bhāva)","core_concept":"The Lord is the sustaining master across births; devotion (ārādhana) establishes enduring relational continuity.","practical_application":"Frame actions as offerings to the divine; cultivate remembrance of prior commitments to dharma and devotion."}

Subject Matter: ["Theology (inter-sectarian epithets)","Devotional discourse","Puranic dialogue framework"]

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: śṛṅgāra

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 22.22.26 (procedural consent and marriage propriety)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pṛthivī/Devī addresses the Lord with folded hands or reverent posture, praising him as Devadeva and Trilokeśa, recalling prior-birth worship.","item_prompts":["Devī in añjali","Lord seated/standing as trilokeśa","subtle cosmic backdrop (three worlds motif)","aura/halo","calm devotional eye contact"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Devī in añjali before the Lord; rich ornaments; composed bhakti expression; subdued cosmic symbols behind.","tanjore_prompt":"Tanjore: devotional tableau with gold halos; Devī offering reverence; ornate throne or pedestal; heavy gold detailing.","mysore_prompt":"Mysore: elegant devotional scene; soft shading; refined jewelry; gentle, reverent mood.","pahari_prompt":"Pahari: intimate darśan scene; delicate landscape; Devī praising with humility; light cosmic संकेत (sun/moon) in sky."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional, dignified","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium-slow","voice_tone":"reverent, steady, resonant"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
S
Sanskrit Philology
S
Sacred Geography Context

FAQs

It illustrates a common Purāṇic rhetorical strategy: honorific epithets and cross-tradition divine titles used within dialogue to frame authority and continuity across lifetimes (prāk-janma).

No specific toponym is named in this verse; it functions as a devotional address rather than a site-description unit.

The verse foregrounds intentionality and dedication of action (samudyama) toward a higher purpose, expressed through disciplined reverence (ārādhana) and acknowledgment of sustaining responsibility (bhartā).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App