HomeVaraha PuranaAdhyaya 21Shloka 84
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 21.84 — Adhyaya 21, Shloka 84

The Disruption of Dakṣa’s Sacrifice, the Hari–Hara Conflict, and the Establishment of Rudra’s Sacrificial Share

रुद्रोऽपि प्रययौ भूतैः समं कैलासपर्वतम् । देवाś्चापि यथास्थानं स्वं स्वं जग्मुर्मुदान्विताः । ब्रह्माऽपि दक्षसहितः प्राजापत्यं पुरं ययौ ॥ २१.८५ ॥

rudro 'pi prayayau bhūtaiḥ samaṃ kailāsaparvatam | devāś cāpi yathāsthānaṃ svaṃ svaṃ jagmur mudānvitāḥ | brahmā 'pi dakṣasahitaḥ prājāpatyaṃ puraṃ yayau || 21.85 ||

Rudra pun berangkat bersama para bhūta menuju Gunung Kailāsa. Para dewa juga, dengan sukacita, pergi masing-masing ke kediamannya sesuai tempatnya. Brahmā pun, bersama Dakṣa, menuju kota Prājāpatya.

rudraḥRudra
rudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात), ‘also/even’
prayayaudeparted/went
prayayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + i (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), parasmaipada; from √i (इ) with prefix pra-
bhūtaiḥwith beings/spirits
bhūtaiḥ:
Sahakāraka / Saha (सह/साधन)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
samamtogether (with)
samam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
FormAvyaya usage (अव्ययवत्), adverb ‘together/equally’
kailāsa-parvatamMount Kailāsa
kailāsa-parvatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkailāsa (प्रातिपदिक) + parvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘mountain of Kailāsa’
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात)
yathā-sthānamto their respective places
yathā-sthānam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sthāna (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) used adverbially; ‘according to (one’s) place’
svamone’s own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); used distributively with repetition
svameach his own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); repetition for distributive sense
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन), parasmaipada; from √gam (गम्)
mudā-anvitāḥfilled with joy
mudā-anvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + anvita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); तृतीया-तत्पुरुष: ‘endowed with joy’
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात)
dakṣa-sahitaḥtogether with Dakṣa
dakṣa-sahitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣa (प्रातिपदिक) + sahita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); तृतीया-तत्पुरुष: ‘accompanied by Dakṣa’
prājāpatyamof Prajāpati / prājāpatya
prājāpatyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprājāpatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); adjective qualifying ‘puram’
puramcity
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), parasmaipada; from √yā (या)

Varāha (default speaker framework; explicit speaker not stated in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"Kailāsa; Prājāpatya-pura (not Mathurā)","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"cosmic order (niyati/ṛta)","core_concept":"Harmony is shown by each being returning ‘yathāsthānam’—to its proper station—after dharmic completion.","practical_application":"After completing major duties, return to disciplined routine; keep roles clear to preserve collective harmony."}

Subject Matter: ["Cosmology","Sacred Geography","Mythic Narrative","Divine Administration (roles/abodes)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred mountain and divine cities/realms

Related Themes: Varāha Purāṇa 21.21.82-84 (marriage and Kailāsa grant); Varāha Purāṇa 22.22.1 (sets up ensuing conflict/anger)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession-like dispersal: Rudra departs with bhūtas to Kailāsa; devas return to their abodes joyfully; Brahmā and Dakṣa travel to the Prājāpatya city.","item_prompts":["Rudra leading bhūtas/gaṇas in a mountainward procession","Kailāsa in the distance","devas moving in different directions toward their vimānas/abodes","Brahmā with Dakṣa in a separate chariot/vimāna","sense of orderly movement","celestial sky pathways"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: multi-panel narrative feel—Rudra with gaṇas to Kailāsa, devas dispersing, Brahmā-Dakṣa to Prājāpatya-pura; stylized clouds and vimānas.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf vimānas and halos; processional composition; Kailāsa gleaming; rich ornamentation on divine vehicles.","mysore_prompt":"Mysore: elegant movement, detailed costumes; layered depth with mountain and city; serene joy on faces.","pahari_prompt":"Pahari: sweeping landscape with multiple paths; small processions; lyrical sky; emphasis on narrative flow."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"calm, processional","suggested_raga":"Bilahari","pace":"medium","voice_tone":"narrative, lightly uplifting"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sacred Geography
S
Sanskrit Studies

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative closure motif: after a major event, divine figures return to their designated realms, reflecting an ordered cosmic geography and administrative hierarchy in Sanskrit mythic literature.

Mount Kailāsa (कैलास) is named; in scholarship it is associated with the trans-Himalayan Kailash region (near present-day Tibet), functioning in Purāṇic texts as a paradigmatic sacred mountain and abode of Rudra.

Rather than a direct injunction, the verse conveys a philosophical theme of cosmic order (yathāsthānam): beings return to appropriate stations, implying the value of role-appropriate conduct and harmony within an ordered world.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App