Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 150.2 — Adhyaya 150, Shloka 2

The Sacred Greatness of Sānandūra

धरण्युवाच ॥ अहो देव प्रसादश्च यत्त्वया परिकीर्तितम् ॥ श्रुत्वैतत्परमं पुण्यं प्राप्तास्मि परमां श्रियम् ॥

dharaṇy uvāca || aho deva prasādaś ca yat tvayā parikīrtitam || śrutvaitat paramaṃ puṇyaṃ prāptāsmi paramāṃ śriyam

Dharaṇī berkata: “Wahai Dewa, apa yang Engkau wartakan sungguh merupakan anugerah rahmat. Setelah mendengar kisah yang amat penuh pahala ini, aku telah memperoleh kemuliaan tertinggi.”

धरणीDharanī (Earth)
धरणी:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद
अहोoh!/indeed!
अहो:
सम्बोधन/निपात (interjection)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक अव्यय (interjection)
देवO god
देव:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), सम्बोधन-विभक्ति (Voc. 8), एकवचन (sg.)
प्रसादःgrace/favor
प्रसादः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
यत्which/that
यत्:
कर्म/विषय (Object/Topic)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); अत्र कर्म/विषयार्थे (refers to ‘परिकीर्तितम्’)
त्वयाby you
त्वया:
करण/कर्तृ (Agent in passive; instrumental)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instr. 3), एकवचन (sg.)
परिकीर्तितम्praised/declared
परिकीर्तितम्:
कर्म/विषय (Object/Topic)
TypeAdjective
Rootपरि-कीर्त् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle; passive sense), नपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg.); ‘यत्’ इत्यस्य विशेषणम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वक्रिया (prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल (having heard)
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
परमम्supreme
परमम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषणम् (qualifies ‘पुण्यम्’)
पुण्यम्merit/holy act
पुण्यम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
प्राप्तास्मिI have attained
प्राप्तास्मि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त) + अस्मि (अस् धातु)
Formपरिप्रयोगः—‘प्राप्ता अस्मि’ (periphrastic perfect-like); ‘प्राप्ता’ क्त-प्रत्ययान्त स्त्रीलिङ्ग प्रथमा एकवचन + ‘अस्मि’ लट् (Pres.), उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन (sg.); अर्थः—‘I have attained’
परमाम्supreme
परमाम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषणम् (qualifies ‘श्रियम्’)
श्रियम्prosperity/glory
श्रियम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)

Pṛthivī / Dharaṇī (Vasundharā)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"earth_interaction":"Earth addresses the Lord with gratitude; interaction is devotional speech"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"relieved, grateful, spiritually enriched (śrī-prāpti)","key_question":"Implicit: how the Lord’s proclamation bestows grace and merit; explicit question not yet asked"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"krishna_connection":"General Vaiṣṇava address to the Lord; no Kṛṣṇa/Mathurā marker"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"grace-through-hearing (anugraha via śravaṇa)","core_concept":"Hearing sacred praise is itself a bestowal of divine favor, producing inner ‘śrī’ (prosperity/auspiciousness)","practical_application":"Approach sacred narratives with gratitude; treat instruction as prasāda and integrate it into dharmic living"}

Subject Matter: ["Ethics","Narrative Frame","Heritage Sites"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: dialogue setting within sacred-geography discourse

Related Themes: Bhūdevī’s appreciative responses recur throughout Varāha Purāṇa’s dialogue structure

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhūdevī speaks in praise: hands folded, eyes bright, acknowledging the Lord’s favor and the merit of what she heard.","item_prompts":["Bhūdevī añjali-mudrā","radiant aura around the Lord","lotus motifs indicating ‘śrī’","subtle manuscript/recitation cues"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhūdevī in añjali, gentle smile; lotus-eyed Lord in calm posture; floral borders emphasizing ‘śrī’.","tanjore_prompt":"Tanjore: Bhūdevī with gold-highlighted ornaments; lotus and conch motifs; haloed deity; inscription-like panel ‘parama-puṇya’.","mysore_prompt":"Mysore: soft shading; devotional intimacy; emphasize facial gratitude and serenity.","pahari_prompt":"Pahari: delicate, lyrical gratitude scene; Bhūdevī slightly bowed; bright textiles and lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional thanksgiving","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"slow-medium","voice_tone":"warm, reverent, slightly softened on ‘prasāda’ and ‘paramāṃ śriyam’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Dialogue
V
Vaiṣṇavism
C
Cultural Heritage Discourse

FAQs

It demonstrates the Purāṇic pedagogical motif where listening to māhātmya discourse is itself presented as culturally meritorious, reinforcing oral-textual transmission.

No new location is named in this verse; it responds to the previously narrated greatness (māhātmya) associated with Dvārakā.

The verse elevates receptive learning and gratitude as ethical dispositions within the dialogue: valuing instruction and acknowledging beneficence.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App