
Īśvara menasihati Devī agar berangkat ke Tr̥yambakeśvara yang tak binasa, disebut sebagai Rudra kelima dan wujud ilahi yang mula-mula. Bab ini menempatkan śrī-kṣetra itu dalam geografi suci yang jelas: dekat Sāmbapura, dengan rujukan lebih dahulu kepada Śikhāṇḍīśvara (terkait yuga lampau), serta di sisi lain terdapat Kapālikā-sthāna, tempat Kapāleśvara berwujud liṅga yang melenyapkan kesalahan melalui darśana dan sparśana. Dari sana, pada jarak terukur di arah timur laut, berdirilah Tr̥yambakeśvara—mahabermanfaat bagi semua dan pemberi hasil yang diinginkan. Seorang resi bernama Guru menjalankan tapa yang berat, melafalkan mantra Tr̥yambaka menurut tata ilahi, dan memuja Śaṅkara tiga kali sehari. Berkat anugerah Śiva ia meraih kewibawaan ilahi dan menegakkan nama tempat suci itu. Dinyatakan pula phala: dosa hancur karena kedekatan, pemujaan, dan japa-mantra; cela lenyap melalui bhakti dengan mantra Vāmadeva; serta keampuhan khusus pada malam Caitra-śukla-caturdaśī dengan berjaga, pūjā, pujian, dan pembacaan suci. Penutupnya menetapkan dana sapi bagi yang menghendaki buah ziarah sepenuhnya, serta menegaskan māhātmya ini sebagai penghasil puṇya dan pemusnah pāpa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि त्र्यंबकेश्वरमव्ययम् । तत्पंचमं समाख्यातं रुद्राणामादिदैवतम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang menuju Tryambakeśvara yang tak binasa. Ia dinyatakan sebagai yang kelima, dan sebagai keilahian mula di antara para Rudra.
Verse 2
शिखंडीश्वरमाख्यातं पूर्वं त्रेतायुगे प्रिये । तच्चाद्याहं प्रवक्ष्यामि यथा संज्ञायते नरैः
Wahai kekasih, pada zaman Tretā dahulu ia dikenal sebagai Śikhaṇḍīśvara. Kini akan kujelaskan, sebagaimana ia dikenal oleh orang-orang (pada masa ini).
Verse 3
अस्ति सांबपुरं देवि तत्रस्थं परमेश्वरि । तस्यैवोत्तरदिग्भागे स्थानं कापालिकं स्मृतम्
Wahai Dewi, di sana ada sebuah kota bernama Sāmbapura, wahai Ibu Mahādewi. Di bagian utara kota itu dikenang suatu tempat suci yang disebut Kā pālika-sthāna.
Verse 4
कपालेश्वरनामा च यत्रेशो लिंगमूर्तिमान् । संस्थितः पापनाशाय दर्शनात्स्पर्शनान्नृणाम्
Di sana Sang Īśa, berwujud Liṅga, ditegakkan dengan nama Kapāleśvara, demi lenyapnya dosa manusia—cukup dengan memandang, bahkan dengan menyentuhnya.
Verse 5
तस्मादीशानदिग्भागे धनुषां षोडशांतरे । त्र्यंबकेश्वरनामा च तत्र रुद्रः स्थितः स्वयम्
Dari tempat itu, di penjuru timur-laut, pada jarak enam belas panjang busur, Rudra sendiri bersemayam di sana dengan nama Tryambakeśvara.
Verse 6
सर्वानुग्रहकर्त्ता च सर्वकामफलप्रदः । पुरा यत्रातपद्देवि तपो घोरं सुदुष्करम् । गुरुर्नामा ऋषिवरो देवदानवदुःसहम्
Beliau penganugerah rahmat bagi semua dan pemberi buah setiap keinginan yang benar. Wahai Dewi, dahulu di tempat itu juga, resi utama bernama Guru menjalankan tapa yang dahsyat dan amat sukar—yang tak tertahankan bahkan bagi para dewa dan asura.
Verse 7
कोटीनां त्रितयं येन त्र्यंबको मंत्रनायकः । जप्तो दिव्येन विधिना त्रिकालं पूज्य शंकरम्
Olehnya, mantra Tryambaka—pemimpin di antara mantra—dijapa tiga krore kali menurut tata cara ilahi, sambil memuja Śaṅkara pada tiga waktu setiap hari.
Verse 8
ततः प्रसाद्य देवेशं दिव्यैश्वर्यमवाप सः । चक्रे नाम स्वयं तस्य त्र्यंबकेश्वरमव्ययम्
Kemudian, setelah menyenangkan Dewa para dewa, ia memperoleh keagungan ilahi; dan ia sendiri menetapkan bagi Liṅga itu nama yang tak binasa: ‘Tryambakeśvara’.
Verse 9
जप्त्वा तु त्र्यंबकं मंत्रं यतः सिद्धिमवाप सः । दिव्याष्टगुणमैश्वर्यं तेनासौ त्र्यंबकेश्वरः
Karena ia meraih siddhi dengan melafalkan mantra Tryambaka, ia memperoleh kedaulatan ilahi yang dihiasi delapan keutamaan; maka (Liṅga) itu dikenal sebagai ‘Tryambakeśvara’.
Verse 10
सर्वपातक विध्वंसी दर्शनात्स्पर्शनादपि । यस्त्र्यंबकं जपेद्विप्रस्त्र्यंबकेश्वरसंनिधौ । स प्राप्नोति महासिद्धिं प्रत्यक्षं रुद्र एव सः
Ia melenyapkan segala dosa bahkan hanya dengan memandang dan menyentuhnya. Seorang brāhmaṇa yang melafalkan Tryambaka di hadapan Tryambakeśvara meraih mahāsiddhi—secara nyata ia menjadi Rudra sendiri.
Verse 11
दर्शनादपि तस्याथ पापं याति सहस्रधा । यस्तं पूजयते भक्त्या विधिना भावमास्थितः । वामदेवेन मंत्रेण स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Bahkan dengan memandang-Nya saja, dosa hancur seribu kali lipat. Siapa yang memuja-Nya dengan bhakti, menurut tata-ritus yang benar dan dengan sikap batin yang tepat, akan terbebas dari dosa melalui mantra Vāmadeva.
Verse 12
चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां तत्र यो जागृयान्निशि । पूजास्तुतिकथाभिश्च स प्राप्नोतीप्सितं फलम्
Pada hari keempat belas paruh terang bulan Caitra, siapa pun yang berjaga di sana pada malam hari—dengan pemujaan, kidung pujian, dan pembacaan kisah suci—akan memperoleh buah yang diidamkan.
Verse 13
धेनुस्तत्रैव दातव्या सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Mereka yang menghendaki buah ziarah yang sempurna hendaknya mempersembahkan dana seekor sapi di tempat suci itu juga.
Verse 14
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । त्र्यंबकेश्वररुद्रस्य नृणां पुण्यफलप्रदम्
Demikianlah, wahai Dewi, telah kukisahkan kemuliaan Tryaṃbakeśvara Rudra yang melenyapkan dosa dan menganugerahkan buah kebajikan kepada manusia.
Verse 91
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये त्र्यंबकेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनवतितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kesembilan puluh satu, bernama “Uraian Kemuliaan Tryaṃbakeśvara,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Prabhāsakṣetra Māhātmya dan Ekādaśa-Rudra Māhātmya.