योंतकाले जलं पीत्वा कृत्वा तोयमयं वपुः । लोकमेकार्णवं चक्रे दृष्ट्या दृष्टेन चात्मना
yoṃtakāle jalaṃ pītvā kṛtvā toyamayaṃ vapuḥ | lokamekārṇavaṃ cakre dṛṣṭyā dṛṣṭena cātmanā
Dia yang pada akhir zaman meneguk seluruh air dan mengenakan tubuh yang tersusun dari air; yang dengan pandangan-Nya dan Diri-Nya yang termanifestasi menjadikan dunia satu samudra—bagaimana mungkin Ia diucapkan dengan kata-kata biasa di Prabhāsa?
Unspecified (same questioning voice in the Prabhāsa-kṣetra narrative)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis
Scene: Cosmic vision: at end-time the Lord drinks up the waters, becomes water-bodied, and by gaze makes the world an ocean—juxtaposed with the calm coastal Prabhāsa setting where sages struggle to speak of him in ordinary terms.
The Lord who governs pralaya transcends limitation; references to ‘refuge’ in a tīrtha are meant to exalt the tīrtha and reveal divine līlā.
Prabhāsa-kṣetra, indirectly praised by contrasting its sanctity with the Lord’s cosmic power.
None; the verse is cosmological-theological, not prescriptive.