अभीर्विशसनं खड्गः प्राणिभूतो दुरासदः । अगम्यो विजयश्चैव धर्माधारस्तथैव च । इत्यष्टौ तव नामानि स्वयमुक्तानि वेधसा
abhīrviśasanaṃ khaḍgaḥ prāṇibhūto durāsadaḥ | agamyo vijayaścaiva dharmādhārastathaiva ca | ityaṣṭau tava nāmāni svayamuktāni vedhasā
“Abhīra” (tanpa takut), “Viśasana” (penumpas), “Khaḍga” (pedang), “Prāṇibhūta” (berwujud makhluk hidup), “Durāsada” (tak tertaklukkan), “Agamya” (tak terjangkau), “Vijaya” (kemenangan), dan “Dharmādhāra” (penopang Dharma)—inilah delapan namamu, yang dahulu diucapkan sendiri oleh Sang Pencipta (Vedhā).
Skanda (deduced)
Tirtha: Prabhāsakṣetra
Type: kshetra
Scene: A consecrated sword stands upright like a deity; around it, priests chant the eight epithets as if invoking a living guardian; the atmosphere is charged, with protective circles and offerings.
Power (the sword) is sanctified as a servant of Dharma—meant for protection, righteous victory, and restraint.
The teaching belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, situating the mantra-names within Prabhāsa’s sacred authority.
Recitation/recognition of the sword’s eight sacred names as part of khaḍga-mantra worship.