बभूव प्रवरो देवि सर्वदेवभयंकरः । कामरूपी स लोकांस्त्रीन्वशीकृत्वाऽभवत्सुखी
babhūva pravaro devi sarvadevabhayaṃkaraḥ | kāmarūpī sa lokāṃstrīnvaśīkṛtvā'bhavatsukhī
Wahai Dewi, ia menjadi yang terunggul, menakutkan bagi semua dewa. Dapat berubah wujud sesuka hati, ia menundukkan tiga dunia dan hidup dalam kenikmatan.
Śiva (Īśvara)
Listener: Mahādevī (Pārvatī)
Scene: Mahiṣākha rises as the foremost dānava, terrifying the gods; he changes forms at will and subjugates the three worlds, enthroned in arrogant ease.
Unchecked power and desire-driven control disrupt cosmic order, setting the stage for divine intervention to restore dharma.
Indirectly, the verse advances the origin narrative that culminates in Yogeśvarī’s Prabhāsa Kṣetra māhātmya.
None; it describes the asura’s dominance as narrative background.