
Īśvara menasihati Mahādevī agar berangkat ke tirtha agung Śākalyeśvara di Prabhāsa-kṣetra, dengan petunjuk arah dan penanda jarak. Liṅga ini dipuji sebagai “sarvakāmadam”, pemberi segala tujuan yang diinginkan. Dikisahkan raja-ṛṣi Śākalya melakukan tapa besar dan memuaskan Mahādeva; Sang Dewa yang berkenan kemudian menampakkan/menetapkan diri di sana dalam wujud liṅga. Phalaśruti menyatakan bahwa sekadar darśana (melihat dengan bhakti) melenyapkan dosa tujuh kelahiran, laksana gelap sirna saat matahari terbit. Teks menetapkan tata cara pemujaan: pada Aṣṭamī dan Caturdaśī hendaknya dilakukan abhiṣeka Śiva dengan susu, lalu pūjā dengan persembahan berurutan seperti wewangian dan bunga; bagi yang menghendaki buah ziarah yang sempurna dianjurkan pula dāna emas. Diberikan pula daftar nama menurut yuga: pada Kṛta disebut Bhairaveśvara; pada Tretā, Sāvarṇikeśvara (terkait Manu Sāvarṇi); pada Dvāpara, Gālavēśvara (terkait ṛṣi Gālava); dan pada Kali, Śākalyeśvara (karena muni Śākalya meraih siddhi seperti aṇimā). Kesucian wilayahnya ditetapkan hingga radius delapan belas dhanu; bahkan makhluk kecil di dalamnya disebut layak memperoleh mokṣa. Air setempat disucikan laksana Sarasvatī, dan darśana disamakan dengan hasil yajña Veda yang besar. Pada Soma-parvan, disiplin sebulan di dekat liṅga dengan japa Aghora serta homa ghee menjanjikan “siddhi utama” bahkan bagi mereka yang terbebani dosa berat. Liṅga ini juga disebut “kāmika”; Aghora adalah wajah-Nya dan kehadiran Bhairava menonjol—menjelaskan mengapa dahulu nama Bhairaveśvara masyhur dan kini pada Kali-yuga dikenal sebagai Śākalyeśvara.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि शाकल्येश्वरमुत्तमम् । दैत्यसूदनवायव्ये धनुषां त्रिंशता स्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaknya seseorang pergi menuju Śākalyeśvara yang utama, yang terletak tiga puluh panjang-busur ke arah barat laut dari Daityasūdana.
Verse 2
शाकल्येन महादेवि पूजितं सर्वकामदम् । शाकल्योनाम राजर्षिर्यत्र तप्त्वा महत्तपः
Wahai Mahādevī, tempat suci itu dipuja oleh Śākalya dan menganugerahkan segala yang diinginkan. Di sana, resi-raja bernama Śākalya menjalankan tapa yang agung.
Verse 3
समाराध्य महादेवं प्रत्यक्षीकृतवान्भवम् । लिंगेऽवतारयामास प्रसन्नं तं महेश्वरम्
Setelah sepenuhnya menenteramkan Mahādeva, ia mewujudkan Bhava (Śiva) secara nyata; lalu ia menegakkan Maheśvara yang berkenan itu ke dalam liṅga.
Verse 4
तस्मिन्दृष्टे वरारोहे सप्तजन्मकृतं नृणाम् । पापं प्रणश्यते शीघ्रं तमः सूर्योदये यथा
Wahai Dewi berpinggul elok, hanya dengan memandang (Śākalyeśvara) itu, dosa manusia yang terkumpul selama tujuh kelahiran segera lenyap—laksana gelap sirna saat matahari terbit.
Verse 5
तत्राष्टम्यां चतुर्द्दश्यां स्नापयेत्पयसा शिवम् । पूजयेच्च विधानेन गन्धपुष्पादिभिः क्रमात्
Di sana, pada hari kedelapan dan hari keempat belas paruh bulan, hendaknya Śiva dimandikan (abhiseka) dengan susu; lalu dipuja menurut tata-ritus, berurutan dengan wewangian, bunga, dan sebagainya.
Verse 6
हिरण्यं तत्र दातव्यं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः । चत्वारि तस्य नामानि कथ्यमानानि मे शृणु
Mereka yang menginginkan buah ziarah yang sempurna dan semestinya di sana hendaknya bersedekah emas. Kini dengarkan dariku empat nama yang dengannya Dewa itu dimasyhurkan.
Verse 7
आदौ कृतयुगे देवि कीर्तितो भैरवेश्वरः । ततः सावर्णिमनुना सम्यगाराधितः प्रिये
Wahai Dewi, pada awal Kṛta Yuga Ia dipuji dengan nama Bhairaveśvara. Setelah itu, wahai kekasih, Sāvarṇi Manu memuja-Nya dengan semestinya.
Verse 8
सावर्णिकेश्वरं नाम त्रेतायां तस्य संज्ञितम् । ततस्तु द्वापरे देवि गालवेन महात्मना । सम्यगाराधितस्तत्र लिंगरूपीवृषध्वजः
Pada Tretā Yuga Ia dikenal dengan nama Sāvarṇikeśvara. Kemudian pada Dvāpara Yuga, wahai Dewi, Mahātmā Gālava memuja dengan semestinya Tuhan berpanji Lembu itu, yang bersemayam di sana dalam wujud liṅga.
Verse 9
तृतीयं तस्य देवस्य गालवेश्वरसंज्ञितम् । कलौ युगे तु संप्राप्ते शाकल्योनाम वै मुनिः
Nama ketiga Dewa itu dinyatakan sebagai Gālavēśvara. Dan ketika Kali Yuga tiba, sungguh ada seorang resi bernama Śākalya.
Verse 10
यत्र सिद्धिमनुप्राप्त ऐश्वर्यं चाणिमादिकम् । शाकल्येश्वरनामेति ततः ख्यातं तुरीयकम्
Di sana, setelah meraih siddhi serta kesaktian ilahi seperti aṇimā dan lainnya, ia pun termasyhur dengan nama keempat: Śākalyeśvara.
Verse 11
एवं चातुर्युगं नाम तस्य लिंगस्य कीर्तितम् । पापघ्नं पुण्यदं नॄणां कीर्त्तितं सर्वकामदम्
Demikianlah rangkaian nama ‘Cāturyuga’ bagi liṅga itu telah dinyatakan. Bila dipuji dan diingat, ia memusnahkan dosa, menganugerahkan pahala suci kepada manusia, dan dikatakan memenuhi segala hasrat.
Verse 12
तस्यैव देवदेवस्य क्षेत्रोत्पत्तिं शृणु प्रिये
Wahai kekasih, kini dengarkan asal-mula kṣetra suci milik Dewa para dewa itu.
Verse 13
अष्टादशधनुर्देवि समंतात्परिमण्डलम् । महापापहरं देवि तत्र क्षेत्रनिवासिनाम्
Wahai Dewi, itu adalah lingkaran suci yang membentang delapan belas dhanu ke segala arah. Wahai Dewi, bagi para penghuni kṣetra itu, ia melenyapkan dosa-dosa besar.
Verse 14
कृमिकीटपतंगानां तिरश्चामपि मोक्षदम् । यत्र कूपादितोयेषु जलं सारस्वतं स्मृतम्
Ia menganugerahkan mokṣa bahkan kepada cacing, serangga, dan burung—juga kepada makhluk lainnya. Di sana, air dari sumur dan sumber-sumber lain dikenang sebagai air ‘Sārasvata’, suci laksana Sarasvatī.
Verse 15
यत्र तत्र नरः स्नात्वा स्वर्गलोके महीयते । अश्वमेधसहस्रस्य वाजपेयशतस्य च
Siapa pun yang mandi suci di sana, dimuliakan di alam surga. Pahalanya dikatakan setara dengan seribu yajña Aśvamedha dan seratus upacara Vājapeya.
Verse 16
तत्फलं समवाप्नोति तस्य लिंगस्य दर्शनात् । सोमपर्वणि संप्राप्ते यस्तत्र शुचिरात्मवान्
Hanya dengan memandang Liṅga suci itu, seseorang memperoleh buah yang dijanjikan. Ketika Soma-parvan tiba, siapa yang tinggal di sana dengan kesucian dan pengendalian diri meraih pahala itu.
Verse 17
अघोरं च जपेत्सम्यगाज्यहोमसमन्वितम् । तल्लिंगस्य समीपस्थो यावन्मासावधिः प्रिये
Dan hendaknya ia melafalkan mantra Aghora dengan benar, disertai persembahan dalam homa dengan ghee. Wahai kekasih, tinggallah dekat Liṅga itu selama batas waktu satu bulan.
Verse 18
महापातकयुक्तोऽपि युक्तो वाऽप्युपपातकैः । स सर्वां लभते सिद्धिमुत्तमां वरवर्णिनि
Wahai yang berparas elok, bahkan orang yang terbebani dosa besar, atau ternoda oleh pelanggaran yang lebih ringan, di sana memperoleh seluruh siddhi, yakni pencapaian rohani yang tertinggi.
Verse 19
कामिकं तत्स्मृतं लिंगं सर्वकामफलप्रदम् । अघोर वक्त्रं देवस्य तत्रस्थं भैरवं महत्
Liṅga itu dikenang sebagai Kāmika, yang menganugerahkan buah dari segala keinginan yang suci. Di tempat itu bersemayam Bhairava yang agung—wajah-aspek Aghora dari Sang Dewa.
Verse 20
भैरवेश्वरनामेति पूर्वं ख्यातमभूद्भुवि । अस्मिन्युगे तु संप्राप्ते शाकल्येश्वरनामकम्
Dahulu di bumi tempat ini termasyhur dengan nama Bhairaveśvara; namun pada zaman sekarang ini dikenal dengan nama Śākalyeśvara.