Adhyaya 70
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 70

Adhyaya 70

Bab ini berupa petunjuk tempat suci dalam dialog ilahi. Īśvara menasihati Sang Dewi agar menuju liṅga Varuṇeśvara yang utama, berada di hutan tapa milik Gaurī pada penjuru tenggara (āgneya), dengan penanda jarak dua puluh dhanu. Kemuliaan tempat itu dijelaskan melalui kisah sebab: dahulu Kumbhaja (Agastya) pernah “meminum” samudra, sehingga Varuṇa, penguasa perairan, dilanda amarah dan panas. Mengetahui Prābhāsa-kṣetra sebagai lahan yang tepat untuk tapa berat, Varuṇa bertapa dengan keras, menegakkan mahāliṅga, dan memujanya dengan bhakti selama satu yuta tahun. Śiva pun berkenan; dengan air Gaṅgā miliknya sendiri Ia mengembalikan kepenuhan samudra yang kosong dan menganugerahkan anugerah kepada Varuṇa. Sejak itu lautan tetap terisi, dan liṅga tersebut dikenal sebagai Varuṇeśvara. Selanjutnya disebutkan phalaśruti serta tata laku: darśana semata atas Varuṇeśvara memberi buah semua tīrtha; pada tithi ke-8 dan ke-14, memandikan liṅga dengan dadih dikaitkan dengan keunggulan Weda. Mandi, japa, bali, homa, pūjā, stotra, dan tarian yang dilakukan di sana dinyatakan berbuah tak-lenyap (akṣaya), bermanfaat bagi beragam golongan dan keadaan tubuh; bagi pencari buah ziarah dan tujuan surgawi dianjurkan dana seperti teratai emas dan mutiara.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि वरुणेश्वरमुत्तमम् । गौरीतपोवनाग्नेय्यां धनुषां विंशतौ स्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि वरुणेन प्रतिष्ठितम्

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke Varuṇeśvara yang utama. Di bagian tenggara tapowana Gaurī, berjarak dua puluh dhanuṣ, berdiri Liṅga yang sangat berdaya, ditegakkan oleh Varuṇa.

Verse 2

पूर्वं पीतो यदा देवि समुद्रः कुम्भजन्मना । तदा कोपेन सन्तप्तो वरुणः सरितां पतिः

Dahulu, wahai Devī, ketika samudra diminum habis oleh resi yang lahir dari kendi, saat itu Varuṇa—penguasa segala perairan—menyala oleh amarah.

Verse 3

कामिकं तु समाज्ञाय क्षेत्रं प्राभासिकं तदा । तत्रातपद्देवि तपः स वै परमदुश्चरम्

Menyadari bahwa wilayah suci Prābhāsa adalah kṣetra yang paling mengabulkan hasrat, ia pun, wahai Devī, melakukan tapa yang amat sukar di sana.

Verse 4

प्रतिष्ठाप्य महालिंगं संपूजयति भक्तितः । वर्षाणामयुतं साग्रं पूजितो वृषभध्वजः

Sesudah menegakkan Mahāliṅga, ia memuja dengan bhakti. Selama genap sepuluh ribu tahun, Tuhan berpanji Lembu (Śiva) dipuja.

Verse 5

ततः प्रसन्नो देवेशि निजगंगाजलेन तु । पूरयामास तं रिक्तं समुद्रं यादसांपतिम्

Kemudian, wahai Devī sang Devendra, karena berkenan, Ia memenuhi samudra yang telah kosong itu—penguasa makhluk air—dengan air Gaṅgā-Nya sendiri.

Verse 6

छंदयामास तं लिंगं वरदानैरनेकधा । तत्प्रभृत्येव ते सर्वे समुद्राः परिपूरिताः

Ia menyenangkan Liṅga itu dengan banyak persembahan dan anugerah. Sejak saat itu, semua samudra tetap terisi penuh.

Verse 7

वरुणेश्वरनामेति तल्लिंगं तत्प्रभृत्यभूत्

Sejak saat itu, liṅga tersebut dikenal dengan nama “Varuṇeśvara.”

Verse 8

को ह्यर्थो बहुभिर्लिंगैर्दृष्टैर्वा सुरसुन्दरि । वरुणेशेन दृष्टेन सर्वतीर्थफलं लभेत्

Wahai jelita surgawi, apa perlunya melihat banyak liṅga? Dengan memandang Varuṇeśvara saja, diperoleh pahala semua tīrtha.

Verse 9

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां तद्दध्ना स्नापयेद्यदि । स ब्राह्मणश्चतुर्वेदो जायते नात्र संशयः

Bila pada tithi kedelapan dan keempat belas (liṅga) dimandikan dengan dadih itu, maka ia terlahir sebagai Brāhmaṇa yang menguasai empat Veda—tanpa keraguan.

Verse 10

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चान्ये वरानने । मूकांधबधिरा बालाः स्त्रियश्चैव नपुंसकाः

Wahai wanita berwajah elok, Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya, Śūdra, dan lainnya; yang bisu, buta, tuli, anak-anak, para wanita, bahkan kaum netral (semuanya termasuk).

Verse 11

दृष्ट्वा गच्छंति ते देवि स्वर्गं धर्मपरायणाः । स्नानं जाप्यं बलिं होमं पूजां स्तोत्रं च नर्तनम् । तस्मिन्स्थाने तु यः कुर्यात्तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्

Wahai Dewi, setelah menyaksikan kehadiran suci itu, mereka yang teguh pada dharma pergi ke surga. Mandi suci, japa, persembahan bali, homa, pemujaan, kidung pujian, bahkan tarian sakral—apa pun yang dilakukan di tempat itu menjadi pahala yang tak binasa.

Verse 12

हैमं पद्मं मौक्तिकं च दानं तत्रैव दापयेत् । सम्यग्यात्राफलापेक्षी स्वर्गापेक्षी तथा नरः

Seseorang yang mengharapkan buah ziarah secara sempurna—dan juga mengharapkan surga—hendaknya memberikan sedekah di sana juga: teratai emas dan mutiara sebagai dana.

Verse 70

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वरुणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ततितमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ketujuh puluh, bernama “Uraian Keagungan Varuṇeśvara,” dalam Prabhāsa-kṣetra-māhātmya yang pertama, pada kitab ketujuh yakni Prabhāsa Khaṇḍa, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang berisi delapan puluh satu ribu śloka.