यमं संयमनेऽरीणां युयुजे मन्त्रणे मनुम् । मेघाश्छर्दंति लिंपंति द्रुमाः पुष्पाणि चिक्षिपुः
yamaṃ saṃyamane'rīṇāṃ yuyuje mantraṇe manum | meghāśchardaṃti liṃpaṃti drumāḥ puṣpāṇi cikṣipuḥ
Ia menugaskan Yama untuk mengekang para musuh, dan Manu untuk musyawarah. Awan-awan menumpahkan hujan berlimpah, dan pepohonan menaburkan bunga-bunga.
Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Power seeks instruments of punishment and counsel; the text contrasts such worldly administration with the higher, stabilizing authority of dharma.
Prabhāsa-kṣetra, within whose Māhātmya these Purāṇic episodes are recounted.
None; the verse uses poetic signs (clouds, flowers) and administrative appointments.