
Adhyaya ini memaparkan penjelasan topografi dan tata-ritual Ketuliṅga (Ketvīśvara) di dalam lanskap suci Prabhāsa, sebagaimana disabdakan oleh Īśvara. Letaknya ditunjukkan dengan geografi relasional—di utara Rāhvīśāna dan di selatan Maṅgalā—dengan jarak “sejauh tembakan panah”, agar peziarah mudah menapaki rute. Lalu digambarkan Ketu sebagai graha yang dahsyat dengan tanda-tanda ikoniknya, serta kisah tapa-brata Ketu selama seratus tahun ilahi hingga memperoleh anugerah Śiva dan kedudukan sebagai penguasa atas banyak graha. Ditetapkan pula bhakti-pūjā kepada Ketuliṅga, terutama saat kebangkitan Ketu yang dianggap membawa pertanda berat dan ketika penderitaan akibat gangguan graha memuncak. Persembahan seperti bunga, wewangian, dupa, dan beragam naivedya hendaknya dipersembahkan menurut tata cara yang benar. Phala-nya ditegaskan: darśana dan pemujaan di sini menenteramkan derita planet dan melenyapkan dosa. Pada akhirnya, Ketuliṅga ditempatkan dalam sistem yang lebih luas—sembilan graha-liṅga dan keseluruhan empat belas āyatana—seraya dinyatakan bahwa darśana yang teratur menghapus rasa takut akan affliksi dan meneguhkan kesejahteraan rumah tangga.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि केतुलिंगं महाप्रभम् । राह्वीशानादुत्तरे च मंगलायाश्च दक्षिणे
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi menuju Ketuliṅga yang amat bercahaya—terletak di utara Rāhvīśvara dan di selatan Maṅgalā (Maṅgaleśa).
Verse 2
धनुषोंतरमानेन नातिदूरे व्यवस्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि सर्वपातकनाशनम्
Dengan ukuran sejauh satu bidikan panah, ia berdiri tidak jauh—sebuah Liṅga yang sangat berdaya, sungguh pemusnah segala dosa.
Verse 3
केतुर्नाम ग्रहोत्युग्रः शिवसद्भावभावितः । वर्तुलोऽतीव विस्तीर्णो लोचनाभ्यां सुभीषणः
Ketu adalah graha yang sangat dahsyat, namun dipenuhi bhāva suci bakti kepada Śiva—berbentuk bulat, amat luas, dan menggetarkan dengan dua mata yang mengerikan.
Verse 4
पलालधूमसंकाशो ग्रहपीडापहारकः । तत्राकरोत्तपश्चोग्रं दिव्याब्दानां शतं प्रिये
Laksana dirinya bagaikan asap jerami, ia penghapus derita yang timbul karena pengaruh graha. Di sana, wahai kekasih, ia menjalani tapa yang dahsyat selama seratus tahun ilahi.
Verse 5
तस्य तुष्टो महादेवो ग्रह त्वं प्रददौ प्रिये । एकादशशतानां च ग्रहाणामाधिपत्यताम्
Karena puas kepadanya, Mahādeva, wahai kekasih, menganugerahkan kepadamu kedudukan sebagai graha; dan juga kekuasaan atas seribu seratus kekuatan planet.
Verse 6
तत्रस्थं पूजयेद्भक्त्या केतुलिंगं महाप्रभम् । केतूदये महाघोरे तस्मिन्दृष्टे विशेषतः
Dengan bhakti hendaknya dipuja Ketu-liṅga yang agung dan bercahaya, yang ditegakkan di sana—terutama pada saat terbitnya Ketu yang menggetarkan, dan terlebih lagi ketika memandang liṅga itu.
Verse 7
ग्रहपीडासु चोग्रासु पूजयेत्तं विधानतः । पुष्पैर्गंधैस्तथा धूपैर्नैवेद्यैर्विविधैः शुभैः
Ketika timbul penderitaan planet yang dahsyat, hendaknya Ia dipuja menurut tata-ritus—dengan bunga, wewangian, dupa, serta beragam naivedya yang suci dan baik.
Verse 8
तोषयेद्विधिवद्देवं केतुं कल्मषनाशनम्
Menurut tata-ritus yang benar, hendaknya dipuaskan Dewa Ketu, sang pemusnah segala kalmaṣa (kenajisan dosa dan ritual).
Verse 9
इति संक्षेपतः प्रोक्तं केतुलिंगं महोदयम् । ग्रहपीडोपशमनं सर्वपातकनाशनम्
Demikianlah secara singkat telah diuraikan Keṭu-liṅga yang amat mulia; ia menenteramkan gangguan graha dan melenyapkan segala dosa.
Verse 10
एतानि नव लिंगानि ग्रहाणां कथितानि ते । यः पश्यति नरो नित्यं तस्य पीडाभयं कुतः
Kesembilan liṅga para graha ini telah disampaikan kepadamu. Barangsiapa memandangnya setiap hari, dari mana lagi datang rasa takut akan penderitaan?
Verse 11
न दौर्भाग्यं कुले तस्य न रोगी नैव दुःखितः । जायते पुत्रवद्देवि तं रक्षंति महाग्रहाः
Dalam keluarganya tiada kemalangan; tiada yang sakit dan tiada yang bersedih. Wahai Devī, para mahā-graha sendiri melindunginya laksana seorang putra.
Verse 12
इति ते कथितं सम्यक्चतुर्दशायतनं प्रिये । विघ्नेश्वरं समारभ्य यावत्केतुप्रतिष्ठितम्
Demikianlah, wahai kekasih, empat belas tempat suci itu telah dijelaskan dengan tepat kepadamu—mulai dari Vighneśvara hingga ke tempat suci tempat Keṭu ditegakkan.
Verse 13
नवग्रहेश्वराणां तु माहात्म्यं पापनाशनम् । तथैव पंचलिंगानां श्रुत्वा पापैः प्रमुच्यते
Sesungguhnya māhātmya para penguasa nava-graha ini melenyapkan dosa; demikian pula, dengan mendengar kisah lima liṅga, seseorang terbebas dari dosa-dosa.
Verse 14
कपर्द्दिनं समारभ्य चंडनाथांतकानि च । पंचैव मुद्रालिंगानि नापुण्यो वेद मानवः
Mulai dari Kaparddin hingga Caṇḍanāthāntaka, ada lima Mudrā-liṅga; hanya manusia yang sungguh berpunya (berjasa rohani) yang mengetahuinya.
Verse 15
सूर्येश्वरं समारभ्य केतुलिंगांतकानि वै । नवग्रहाणां लिंगानि नान्यो जानाति कश्चन
Mulai dari Sūryeśvara hingga Ketuliṅga, inilah liṅga-liṅga bagi Sembilan Graha; tiada seorang pun selainnya yang sungguh mengetahui maknanya.
Verse 16
चतुर्दशविधा त्वेवं प्रोक्ताऽयतनसंगतिः । यश्चैनां वेद भावेन स क्षेत्रफलमश्नुते
Demikianlah susunan tempat-tempat suci diajarkan sebagai empat belas macam. Siapa yang memahaminya dengan bhāva-bhakti, ia meraih buah dari kṣetra suci itu.
Verse 51
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये केत्वीश्वरमाहात्म्यवर्णननामैकपंचाशोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kelima puluh satu, bernama “Uraian Kemuliaan Ketvīśvara,” dalam Prabhāsa-khaṇḍa, pada Prabhāsakṣetra-māhātmya, dari Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka.