Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 122

उवाच चैनं नाधर्म्यं स्त्रीवधं परिपश्यसि । कथं धारयिता चासि प्रजा राजन्मया विना

uvāca cainaṃ nādharmyaṃ strīvadhaṃ paripaśyasi | kathaṃ dhārayitā cāsi prajā rājanmayā vinā

Lalu ia berkata kepadanya, “Tidakkah engkau melihat bahwa membunuh seorang perempuan adalah adharma? Wahai Raja, tanpa aku bagaimana engkau akan menegakkan dan memelihara rakyat?”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एनम्him/this one
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अधर्म्यम्unrighteous/against dharma
अधर्म्यम्:
Karma (Object-complement/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअधर्म्य (प्रातिपदिक; अधर्म + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण
स्त्रीवधम्killing of a woman
स्त्रीवधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्त्रियाः वधः)
परिपश्यसिyou see/consider
परिपश्यसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः परि-
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
धारयिताsustainer/bearer
धारयिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधृ (धातु) + तृ (कृत् प्रत्यय)
Formकर्तरि तृन्-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
मयाby me/with me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
विनाwithout
विना:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formवियोगार्थक अव्यय/उपपद (postposition governing instrumental)

Bhū-devī / Mahī (the Earth goddess) speaking to Vainya (Pṛthu)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Bhūdevī speaks firmly to Vainya: ‘Do you not see the unrighteousness of killing a woman?’ Her posture is dignified; Vainya’s raised bow hesitates as the moral argument lands.

B
Bhū-devī (Earth)
V
Vainya (Pṛthu)
P
Prajā (subjects)

FAQs

Dharma restrains power: even a ruler must avoid adharma such as violence against the helpless.

The teaching appears within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, where dharmic dialogues enhance the tīrtha’s spiritual authority.

None; it is an ethical injunction emphasizing non-adharmic action.