ततो राजेति नामास्य अनुरागादजायत । आपः स्तस्तंभिरे चास्य समुद्रमभियास्यतः
tato rājeti nāmāsya anurāgādajāyata | āpaḥ stastaṃbhire cāsya samudramabhiyāsyataḥ
Lalu, karena kasih dan bakti, muncullah baginya nama ‘Rājā’ (Raja). Dan ketika ia melangkah menuju samudra, air pun seakan berhenti dan diam di hadapannya.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-samudra-tīra (Prabhāsa seashore)
Type: ghat
Scene: Pṛthu advances toward the roaring sea; the waves flatten and pause as if in reverence, his banner streaming; attendants look astonished, seabirds hover in still air.
True authority is recognized by love and supported by nature; dharma harmonizes ruler, people, and the elements.
The verse belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya’s broader glorification, though the immediate imagery focuses on the ocean and waters as cosmic witnesses.
None; it describes auspicious signs of dharmic sovereignty.