Adhyaya 333
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 333

Adhyaya 333

Īśvara menjelaskan urutan titik-titik suci di Prabhāsa-kṣetra, di sekitar Sungai Bhadrā dan dekat pesisir samudra. Disebutkan sebuah liṅga bernama Durvāseśvara yang sangat menyucikan dan menganugerahkan kebahagiaan. Mandi pada hari bulan baru (amāvasyā) lalu mempersembahkan piṇḍa bagi para leluhur dikatakan memberi kepuasan luas dan lama bagi para pitṛ. Banyak liṅga telah dipasang oleh para ṛṣi; peziarah memperoleh pelepasan dari cela melalui melihat, menyentuh, dan memujanya. Bab ini juga menetapkan batas-batas kṣetra: sebuah tempat di keliling bernama Madhumatī, dan di arah barat daya lokasi yang disebut Khaṇḍaghaṭa. Di tepi laut berdiri Pingeshvara; disebut pula tujuh sumur, di mana pada hari perayaan tampak ‘tangan’ para leluhur, menegaskan kemuliaan śrāddha. Melaksanakan śrāddha di sini dinyatakan berbuah berlipat melampaui Gayā. Akhirnya, pertemuan (saṅgama) Bhadrā—dengan bingkai timur–barat—diidentifikasi, dan pahalanya disamakan dengan kesucian Gaṅgā–Sāgara, menghubungkan geografi setempat dengan nilai ritual pan-India.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । बलभद्राच्च पूर्वेण स्थिता चासीत्सरिद्वरा । दुर्वासेश्वरनामेति बललिंगं प्रतिष्ठितम्

Īśvara bersabda: Di sebelah timur sungai Balabhadrā ada aliran/tebing sungai yang amat utama; di sana ditegakkan liṅga yang penuh daya, dikenal dengan nama Durvāseśvara.

Verse 2

सर्वपापप्रशमनं दृष्टं सर्वसुखावहम् । स्नात्वा चास्य त्वमावास्यां पिंडदानं ददाति यः

Ini tampak meredakan segala dosa dan mendatangkan segala kebahagiaan. Barangsiapa mandi di sini lalu pada hari amāvāsyā mempersembahkan piṇḍa-dāna…

Verse 3

कल्पकोटिशतं साग्रं पितॄणां तृप्तिमावहेत् । दुर्वासेश्वरनामानं तत्र पूज्य विधानतः

Ini mendatangkan kepuasan bagi para leluhur selama seratus krore kalpa yang penuh. Di sana, Tuhan bernama Durvāseśvara hendaknya dipuja menurut tata-vidhi yang benar.

Verse 4

कोटियज्ञफलं प्राप्य सर्वान्कामा नवाप्नुयात् । तत्र लिंगान्यनेकानि ऋषिभिः स्थापितानि तु

Dengan meraih buah dari satu krore yajña, seseorang memperoleh semua tujuan yang diinginkan. Di sana, banyak liṅga memang telah ditegakkan oleh para ṛṣi.

Verse 5

दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा पूजयित्वा मुक्तः स्यात्सर्वकिल्बिषैः । इत्येतत्कथितं देवि क्षेत्राद्यं तं यथाक्रमम्

Dengan melihatnya, menyentuhnya, dan memujanya, seseorang terbebas dari segala noda dosa. Wahai Dewi, demikianlah kṣetra suci ini beserta uraian awalnya telah disampaikan berurutan.

Verse 6

भद्रायाः पश्चिमात्पूर्वं यथानुक्रममादितः । श्रुतं पापोपशमनं कोटियज्ञफलप्रदम्

Mulai dari sebelah barat sungai Bhadrā dan bergerak ke timur menurut urutan, engkau telah mendengar tentang yang melenyapkan dosa dan menganugerahkan buah satu krore yajña.

Verse 7

अथ क्षेत्रस्य परिधिस्थानं मधुमतीति च । तस्मान्नैरृत्यदिग्भागे स्थानं खंडघटेति च

Kini, tempat batas (paridhi) dari kṣetra itu juga disebut Madhumatī. Dari sana, ke arah nairṛtya (barat daya), terdapat pula tempat suci bernama Khaṇḍaghaṭa.

Verse 8

तत्र पिंगेश्वरो देवः समुद्रतटसन्निधौ । कूपानां सप्तकं तत्र पितॄणां यत्र पाणयः । दृश्यंतेऽद्यापि देवेशि यत्र पर्वणिपर्वणि

Di sana, dekat tepi samudra, berdiri Dewa Piṅgeśvara. Di tempat itu ada tujuh sumur, tempat tampaknya telapak tangan para Pitṛ (leluhur)—masih terlihat hingga kini, wahai Dewi, pada setiap parvan suci.

Verse 9

तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा गयाकोटिगुणं फलम् । लभते नाऽत्र सन्देहः सोमामा यदि जायते

Barang siapa melakukan śrāddha di sana, ia memperoleh buah kebajikan sejuta kali lipat dibanding Gayā—tiada keraguan dalam hal ini—terutama ketika tiba Somāmāvāsyā, amāvāsyā suci yang jatuh pada hari Senin.

Verse 10

तत्रैव नातिदूरे तु भद्रायाः संगमः स्मृतः । पश्चिमात्संगमात्पूर्वः संगमः समुदाहृतः

Di sana juga, tidak jauh, dikenal pertemuan (saṅgama) sungai Bhadrā. Ia disebut ‘saṅgama timur’, karena terletak di sebelah timur dari ‘saṅgama barat’.

Verse 11

यत्पुण्यं लभते देवि पूर्व पश्चिमसंगमे । गंगासागरयोस्तत्र तद्भद्रासंगमे लभेत्

Wahai Dewi, kebajikan apa pun yang diperoleh di saṅgama timur dan barat—di tempat pertemuan Gaṅgā dan samudra—kebajikan yang sama diperoleh pula di saṅgama Bhadrā.

Verse 333

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये तप्तोदकस्वामिमाहात्म्ये मधुमत्यां पिंगेश्वरभद्रामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam saṁhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada bagian ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa; pada bagian pertama, Prabhāsakṣetra Māhātmya; dalam Taptodaka-svāmi Māhātmya, bab berjudul “Uraian Kemuliaan Piṅgeśvara dan Bhadrā di Madhumatī,” yakni Bab 333.