Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

तत्रापि नेतुं यदि मां समर्था यत्रासते वारिचयाः समेताः । अतोऽन्यथा नाहमलीकवादी प्राणे प्रयाते मुनिवाक्यकारी

tatrāpi netuṃ yadi māṃ samarthā yatrāsate vāricayāḥ sametāḥ | ato'nyathā nāhamalīkavādī prāṇe prayāte munivākyakārī

“Jika kalian sanggup membawaku ke tempat berkumpulnya segala massa perairan itu, bawalah aku ke sana. Jika tidak, aku bukan pendusta; sekalipun nyawa pergi, aku tetap menunaikan sabda sang resi.”

tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
apialso
api:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/अपि-अर्थक-निपातः (also/even)
netumto lead/take
netum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः (infinitive); कर्मार्थक-क्रियानाम
yadiif
yadi:
Avyaya (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्ययम्; शर्तार्थक-अव्ययम् (conditional conjunction)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
samarthāḥcapable (you all)
samarthāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (यूयम्/ते इत्यस्य)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; सम्बन्धबोधक-देशवाचकः (relative adverb: where)
āsatethey sit/are present
āsate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ās (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान/present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
vāricayāḥmasses/collections of water
vāricayāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāricaya (प्रातिपदिक)
Formसमासः: वारिणां चयाः (षष्ठी-तत्पुरुषः); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
sametāḥassembled / gathered
sametāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam+√i (धातु) → sameta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (वारिचयाः)
ataḥtherefore
ataḥ:
Avyaya (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्ययम्; हेत्वर्थक-अव्ययम् (therefore/from this)
anyathāotherwise
anyathā:
Avyaya (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-अव्ययम् (otherwise)
nanot
na:
Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध-निपातः (negation)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
alīkavādīa speaker of falsehood / liar
alīkavādī:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootalīka + vādin (प्रातिपदिक)
Formसमासः: अलीकं वदति इति (उपपद-तत्पुरुषः); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
prāṇewhen life/breath
prāṇe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (सप्तमी-absolute आरम्भ)
prayātehaving departed / when departed
prayāte:
Saptami-absolute (Circumstance/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpra+√yā (धातु) → prayāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः); पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सप्तमी-absolute (locative absolute)
munivākyakārīone who carries out the sage’s word
munivākyakārī:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootmuni + vākya + kārin (प्रातिपदिक)
Formसमासः: मुनेः वाक्यं करोति इति (उपपद-तत्पुरुषः); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Vāḍava (reported within Īśvara’s narration)

Listener: Devī

Scene: The speaker stands resolute, one hand raised in oath-like gesture, eyes unwavering; devas appear hesitant, as if weighing whether they can guide him. The path toward a hidden water-mass is suggested by a distant glimmer or cavern-river.

V
Vāḍava
Ā
Āpaḥ (Waters)
M
Muni (sage)

FAQs

Satya (truthfulness) and fidelity to a sage’s instruction are upheld as dharma—even above personal survival.

The Prabhāsakṣetra māhātmya frame continues; the verse stresses dharma-values supporting the sacred narrative.

None explicitly; it highlights vow-keeping and adherence to muni-vākya as a dharmic discipline.