ततोऽब्रवीद्विभुर्गंगां पार्श्वतः समुपस्थिताम् । एनं वह्निं महाभागे वेगान्नय महोदधिम् । नान्या शक्ता समानेतुं त्वां विना लोकपावनि
tato'bravīdvibhurgaṃgāṃ pārśvataḥ samupasthitām | enaṃ vahniṃ mahābhāge vegānnaya mahodadhim | nānyā śaktā samānetuṃ tvāṃ vinā lokapāvani
Kemudian Sang Tuhan bersabda kepada Gaṅgā yang berdiri di sisi-Nya: “Wahai yang berbahagia, bawalah api ini dengan segera ke samudra agung. Tiada yang mampu mengantarkannya ke sana selain engkau, wahai penyuci dunia.”
Vibhu (the Lord; contextually Viṣṇu as commander in the scene)
Tirtha: Mahodadhi (Samudra) at Prabhāsa; Gaṅgā invoked as carrier
Type: sangam
Listener: Gaṅgā (within scene); sages/assembly (frame)
Scene: The Lord commands Gaṅgā, standing beside him, to swiftly carry the ‘fire’ to the great ocean, declaring none other can accomplish it without her, the purifier of worlds.
Sacred forces like Gaṅgā are portrayed as uniquely capable channels of purification and safe passage for dangerous energies.
Prabhāsa-kṣetra is the frame; the verse also exalts Gaṅgā’s tīrtha-status as world-purifying.
No explicit ritual; the emphasis is on Gaṅgā’s sanctity and cosmic function.