Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

तत्र चार्कप्रतीकाशं गर्भमुत्सृज्य सा तदा । प्राप्ता तपोवनं रम्यं यत्रासौ मुनिपुंगवः

tatra cārkapratīkāśaṃ garbhamutsṛjya sā tadā | prāptā tapovanaṃ ramyaṃ yatrāsau munipuṃgavaḥ

Di sana ia meninggalkan anak yang bercahaya laksana matahari, lalu mencapai hutan tapa yang elok, tempat sang maharsi, yang utama di antara para resi, bersemayam.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: 'there')
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: 'and')
अर्क-प्रतीकाशम्sun-like in appearance
अर्क-प्रतीकाशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (अर्कवत् प्रतीकाशः) विशेषण (qualifying 'garbham')
गर्भम्the fetus/embryo
गर्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala-Kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्+सृज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund): 'having cast out/abandoned'
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'then')
प्राप्ताreached
प्राप्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि (agreeing with 'सा')
तपोवनम्the forest of austerities (hermitage-grove)
तपोवनम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तपसः वनम्)
रम्यम्beautiful
रम्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying 'tapovanam')
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: 'where')
असौthat (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुनि-पुंगवःthe foremost of sages
मुनि-पुंगवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां पुंगवः)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa-kṣetra-māhātmya context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (tapovana within)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (probable frame)

Scene: A radiant infant, glowing like the sun, is left in a secluded spot; the mother figure moves onward into a tranquil tapovana with deer, sages, and sacrificial smoke rising under ancient trees.

D
Dadhīci (implied as the foremost sage)

FAQs

Tapovana and āśrama settings symbolize dharma, restraint, and spiritual power; the narrative uses sacred geography to frame destiny and transformation.

Prabhāsa-kṣetra’s tapovana/āśrama landscape associated with great sages such as Dadhīci.

None directly; the verse highlights the sanctity of a tapovana as a locus of tapas.