Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 112

पितुर्वधात्क्रोधकृतावधानं मत्वा सुरा रौद्रमतीव घोरम् । समेत्य सर्वे पुरुषं पुराणं समाश्रितास्ते सहसा सभार्याः

piturvadhātkrodhakṛtāvadhānaṃ matvā surā raudramatīva ghoram | sametya sarve puruṣaṃ purāṇaṃ samāśritāste sahasā sabhāryāḥ

Mengetahui bahwa karena pembunuhan ayahnya perhatiannya digerakkan oleh murka yang amat dahsyat, semua dewa pun berkumpul dan seketika, bersama para permaisuri mereka, berlindung pada Purusha Purba (Ādi-Puruṣa).

पितुःof the father
पितुः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
वधात्from the killing; because of the slaying
वधात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
क्रोध-कृत-अवधानम्attention caused by anger; angry resolve
क्रोध-कृत-अवधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + कृत (कृ धातु, क्त-कृदन्त) + अवधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासपद
मत्वाhaving understood; considering
मत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमन् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकालिक क्रिया
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
रौद्रम्fierce; wrathful
रौद्रम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (घोरम्)
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतासूचक क्रियाविशेषण
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (अवधानम्/भावम्)
समेत्यhaving come together; assembling
समेत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्+इ (धातु) + क्त्वा (ल्यप्-आदेश)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), ‘सम्’ उपसर्ग
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (सुराः)
पुरुषम्the person; being
पुरुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पुराणम्ancient; primeval
पुराणम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (पुरुषम्)
समाश्रिताःtook refuge; resorted to
समाश्रिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त-भूतकर्मणि/भूतपूर्व)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकालिक कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘आश्रित’ = ‘having taken refuge’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सहसाsuddenly; at once
सहसा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; आकस्मिकतासूचक क्रियाविशेषण
स-भार्याःtogether with (their) wives
स-भार्याः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहिः = ‘येषां भार्याः सन्ति’

Sūta (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)

Scene: All the gods, accompanied by their consorts, rush together in fear and bow to the Primeval Person—an immense, serene cosmic form—while the background still hints at the raging threat; the contrast is peace amid storm.

S
Sura (gods)
P
Puruṣa Purāṇa (Viṣṇu)
C
Consorts of the gods

FAQs

When disorder rises through wrath and vengeance, śaraṇāgati—taking refuge in the Supreme—restores balance and protection.

Prabhāsa-kṣetra; its māhātmya integrates both Śaiva and Vaiṣṇava theological motifs to magnify the site’s sanctity.

No explicit ritual; the act highlighted is śaraṇāgati (seeking divine refuge).