Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 105

वडवा स्वोदराद्गर्भं ज्वालामालासमाकुलम् । विमुच्य तमृषेस्तस्य पुरो गर्भं समुज्जवलम्

vaḍavā svodarādgarbhaṃ jvālāmālāsamākulam | vimucya tamṛṣestasya puro garbhaṃ samujjavalam

Vaḍavā pun melepaskan dari rahimnya sendiri janin yang dikelilingi untaian nyala api—cemerlang dan menyala—lalu menaruh ‘kandungan’ yang bercahaya itu di hadapan sang resi.

वडवाthe mare
वडवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवडवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वोदरात्from her own belly
स्वोदरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + उदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य उदरम्)
गर्भम्embryo/fetus
गर्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ज्वालामालासमाकुलम्filled with garlands/streams of flames
ज्वालामालासमाकुलम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वाला (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषार्थे (ज्वालामालाभिः समाकुलम्)
विमुच्यhaving released
विमुच्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि (उपसर्ग) + √मुच् (धातु) → विमुच्य (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having released’
तम्him/that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पुरःin front (of)
पुरः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘in front of’)
गर्भम्the embryo
गर्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समुज्ज्वलम्brightly blazing; radiant
समुज्ज्वलम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उत् (उपसर्गौ) + √ज्वल् (धातु) → समुज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Sūta (deduced)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: The vaḍavā releases a blazing foetus/womb encircled by garlands of flame, placed before the sage—an object of intense light, like a living fire-embryo.

V
Vaḍavā
Ṛṣi (unnamed here)

FAQs

Tejas (radiant power) is depicted as tangible and awe-inspiring, yet still placed within the presence of a sage—signifying dharma’s capacity to face and order power.

Prabhāsa-kṣetra, whose māhātmya frames cosmic events as part of the sanctity of the place.

None in this verse; it functions as narrative foundation for the place’s greatness.