Adhyaya 305
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 305

Adhyaya 305

Bab ini disusun sebagai dialog teologis Śiva–Devī yang menempatkan sebuah tempat suci Surya bernama Nāradaāditya di wilayah Prabhāsa. Dinyatakan bahwa darśana di sana berdaya menyingkirkan jarā (ketuaan) dan dāridrya (kemiskinan). Devī bertanya bagaimana resi Nārada dapat tertimpa jarā. Śiva lalu menuturkan kisah di Dvāravatī: putra Kṛṣṇa, Sāmba, tidak memberi hormat semestinya; ketika ditegur Nārada, Sāmba mencela hidup asketis dan dalam amarah mengutuk Nārada agar berada di bawah kuasa jarā. Tersiksa oleh jarā, Nārada mengasingkan diri ke tempat yang bersih dan sunyi, menegakkan arca Surya yang elok, dipuji sebagai “pemusnah segala kemiskinan,” lalu melantunkan rangkaian stotra: Surya sebagai wujud Ṛk dan Sāman, cahaya murni, sebab yang meliputi segalanya, serta penghalau kegelapan. Surya berkenan menampakkan diri dan menganugerahkan anugerah: Nārada kembali memperoleh tubuh muda. Disebut pula ketentuan umum: siapa yang melihat Surya pada hari Minggu yang bertepatan dengan tithi saptamī dijanjikan bebas dari takut penyakit. Penutupnya menegaskan daya penghancur pāpa dari tempat suci itu sebagai phalāśruti.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्याः पूर्वेण संस्थितम् । नारदादित्यनामानं जरादारिद्र्यनाशनम्

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaknya seseorang pergi ke tempat suci di sebelah timur itu, bernama Nārada-Āditya, yang melenyapkan usia tua dan kemiskinan.

Verse 2

पश्चिमे मूलचंडीशाद्धनुषां च शतत्रये । आराध्य नारदो देवि भास्करं वारितस्करम् । जरा निर्मुक्तदेहस्तु तत्क्षणात्समपद्यत

Di sebelah barat Mūla-Caṇḍīśa, pada jarak tiga ratus panjang busur, wahai Dewi, Nārada memuja Bhāskara (Dewa Surya), penangkal para pencuri; dan seketika itu juga ia memperoleh tubuh yang bebas dari usia tua.

Verse 3

देव्युवाच । कथं जरामनुप्राप्तो नारदो मुनिपुंगवः । कथमाराधितः सूर्य एतन्मे वद शंकर

Dewi bersabda: Wahai Śaṅkara, katakanlah—bagaimana Nārada, yang utama di antara para resi, tersentuh oleh usia tua? Dan bagaimana Surya dipuja? Jelaskan kepadaku.

Verse 4

ईश्वर उवाच । यदा द्वारवतीं प्राप्तो नारदो मुनिपुंगवः । सर्वे दृष्टास्तदा तेन विष्णोः पुत्रा महाबलाः

Īśvara bersabda: Ketika Nārada, yang utama di antara para resi, tiba di Dvāravatī, saat itu ia melihat semua putra Viṣṇu yang perkasa di sana.

Verse 5

तद्राजकुलमध्ये तु क्रीडमाना परस्परम् आयांतं नारदं दृष्ट्वा सर्वे विनयसंयुताः

Di tengah keluarga kerajaan itu mereka saling bermain; melihat Nārada datang mendekat, semuanya menjadi penuh tata krama dan hormat.

Verse 6

नमश्चक्रुर्यथान्यायं विना सांबं त्वरान्विताः । अविनीतं तु तं दृष्ट्वा कथयामास नारदः

Mereka segera memberi hormat sesuai adat—kecuali Sāmba. Melihat ia tidak rendah hati, Nārada pun lalu berkata.

Verse 7

शरीरमदमत्तोऽसि यस्मात्सांब हरेः सुत । अचिरेणैव कालेन शापं प्राप्स्यसि दारुणम्

Wahai Sāmba, putra Hari, karena engkau mabuk oleh kesombongan atas tubuhmu, dalam waktu singkat engkau akan menerima kutuk yang mengerikan.

Verse 8

सांब उवाच । नमस्कारेण किं कार्यमृषीणां च जितात्मनाम् । आशीर्वादेन तेषां च तपोहानिः प्रजायते

Sāmba berkata: Apakah perlunya sembah-sujud bagi para resi yang telah menaklukkan diri? Dan ketika mereka memberi berkat, daya tapa mereka pun berkurang.

Verse 9

मुनीनां यः स्वभावो हि त्वयि लेशो न नारद । विद्यते ब्रह्मणः पुत्र उच्यते किमतः परम्

Wahai Nārada, pada dirimu tidak tampak sedikit pun watak alami yang patut ada pada para muni. Engkau disebut putra Brahmā—apa lagi yang perlu dikatakan?

Verse 10

न कलत्रं न ते पुत्रा न च पौत्रप्रपौत्रकाः । न गृहं नैव च द्वारं न हि गावो न वत्सकाः

Engkau tidak memiliki istri, tidak pula putra, cucu, atau cicit; tidak ada rumah, bahkan ambang pintu pun tiada; tidak ada sapi, tidak pula anak sapi.

Verse 11

ब्रह्मणो मानसः पुत्रो ब्रह्मचर्ये व्यवस्थितः । अयुक्तं कुरुते नित्यं कस्मात्प्रकृतिरीदृशी

Engkau adalah putra lahir dari pikiran Brahmā, teguh dalam brahmacarya; namun engkau senantiasa melakukan yang tidak patut. Mengapa tabiatmu demikian?

Verse 12

युद्धं विना न ते सौख्यं सौख्यं न कलहं विना । यादृशस्तादृशो वापि वाग्वादोऽपि सदा प्रियः

Tanpa pertentangan engkau tak menemukan nyaman, dan tanpa pertikaian pun engkau tak menemukan nyaman. Apa pun keadaannya, perdebatan kata-kata selalu engkau gemari.

Verse 13

स्नानं संध्या जपो होमस्तर्पणं पितृदेवयोः । नारदः कुरुते चान्यदन्यत्कुर्वंति ब्राह्मणाः

Mandi suci, sembahyang sandhyā, japa, homa, serta tarpaṇa bagi leluhur dan para dewa—itulah kewajiban lain yang dilakukan para brāhmaṇa; sedangkan Nārada melakukan sesuatu yang berbeda.

Verse 14

कौमारेण तु गर्विष्ठो यस्मान्मां शापयिष्यसि । तस्मात्त्वमपि विप्रर्षे जरायुक्तो भविष्यसि

Karena tersombong oleh keangkuhan masa muda engkau akan mengutukku; maka sebab itu, wahai brāhmaṇa-ṛṣi, engkau pun akan dipenuhi beban usia tua.

Verse 15

एवं शप्तस्तदा देवि नारदो मुनिपुंगवः । एकान्ते निर्मले स्थाने कंटकास्थिविवर्जिते

Demikianlah, setelah terkena kutuk pada saat itu, wahai Dewi, Nārada—yang utama di antara para muni—pergi ke tempat sunyi nan suci, bebas dari duri dan tulang-belulang.

Verse 16

कृष्णाजिनपरिच्छिन्ने ह्युपविष्टो वरासने । ऋषितोया तटे रम्ये प्रतिष्ठाप्य महामुनिः

Duduk di atas āsana mulia yang beralas kulit kijang hitam, sang mahāmuni di tepi Ṛṣitoyā yang elok menegakkan (arca pemujaan) menurut tata-vidhi.

Verse 17

सूर्यस्य प्रतिमां रम्यां सर्वदारिद्र्यनाशिनीम् । तुष्टाव विविधैः स्तोत्रैरादित्यं तिमिरापहम्

Ia memuji arca Sūrya yang elok—pemusnah segala kemiskinan—seraya melantunkan banyak stotra bagi Āditya, penghalau kegelapan.

Verse 18

नमस्त ऋक्स्वरूपाय साम्नां धामग ते नमः । ज्ञानैकरूपदेहाय निर्धूततमसे नमः

Salam hormat kepada-Mu yang berwujud Ṛk; salam kepada-Mu, tempat bersemayamnya kidung Sāman. Salam kepada-Mu yang bertubuh satu hakikat pengetahuan, yang telah menyingkirkan segala kegelapan.

Verse 19

शुद्धज्योतिःस्वरूपाय निर्मूर्तायामलात्मने । वरिष्ठाय वरेण्याय सर्वस्मै परमात्मने

Salam hormat kepada Paramātman, yang hakikat-Nya cahaya murni; yang tanpa rupa dan suci tak bernoda. Kepada Yang paling utama, paling layak dipilih, Yang menjadi segalanya—kepada Sang Diri Tertinggi itu, salam.

Verse 20

नमोऽखिलजगद्व्यापिस्वरूपानंदमूर्तये । सर्वकारणपूताय निष्ठायै ज्ञानचेतसाम्

Hormat kepada Dia yang hakikat-Nya meliputi seluruh jagat dan yang berwujud kebahagiaan murni. Hormat kepada Yang Mahasuci, penyuci dan akar segala sebab; kepada Kenyataan teguh tempat batin para bijak yang berkesadaran-pengetahuan berpijak mantap.

Verse 21

नमः सर्वस्वरूपाय प्रकाशालक्ष्यरूपिणे । भास्कराय नमस्तुभ्यं तथा दिनकृते नमः

Salam hormat kepada-Mu yang mengambil segala rupa, yang wujud sejati-Nya bahkan tak tertangkap oleh cahaya. Wahai Bhāskara, salam kepada-Mu; wahai pembuat siang, salam pula kepada-Mu.

Verse 22

ईश्वर उवाच । एवं संस्तुवतस्तस्य पुरतस्तस्य चेतसा । प्रादुर्बभूव देवेशि जगच्चक्षुः सनातनः । उवाच परमं प्रीतो नारदं मुनिपुंगवम्

Īśvara bersabda: Wahai Dewi, ketika ia memuji demikian dengan batin yang terpusat, Mata Abadi dunia menampakkan diri di hadapannya. Sang Dewa Agung pun sangat berkenan, lalu bersabda kepada Nārada, yang utama di antara para resi.

Verse 23

सूर्य उवाच । वरं वरय विप्रर्षे यस्ते मनसि वर्तते । तुष्टोऽहं तव दास्यामि यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

Sūrya bersabda: Wahai resi brahmana, pilihlah anugerah—apa pun yang bersemayam di hatimu. Aku berkenan; akan Kuberikan kepadamu, meski itu amat sukar diperoleh.

Verse 24

नारद उवाच । कुमार वयसा युक्तो जरायुक्तकलेवरः । प्रसादात्स्यां हि ते देव यदि तुष्टो दिवाकर

Nārada bersabda: Wahai Dewa, wahai Divākara, bila Engkau berkenan, maka oleh rahmat-Mu semoga aku memiliki usia muda, namun raga ini tetap berbalut ketuaan.

Verse 25

सप्तम्यां रविवारेण यस्त्वां पश्यति मानवः । तस्य रोग भयं माऽस्तु प्रसादात्तिमिरापह

Pada hari Saptamī, ketika hari Ahad, siapa pun yang memandang-Mu—wahai penghalau kegelapan—semoga tiada ketakutan akan penyakit baginya, oleh anugerah-Mu.

Verse 26

ईश्वर उवाच । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यन्तर्धानं गतो रविः । इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं सकलं तव । नारदादित्यदेवस्य सर्वपातकनाशनम्

Īśvara bersabda: Setelah berkata, “Demikianlah akan terjadi,” Ravi pun lenyap dari pandangan. Wahai Dewi, demikianlah seluruh māhātmya-mu telah dituturkan—tentang Nārada dan Āditya-deva, pemusnah segala dosa.

Verse 305

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नारदादित्यमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चोत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-305, berjudul “Uraian Keagungan Nārada dan Āditya-deva,” dalam bagian Prabhāsakṣetramāhātmya yang pertama, pada Prabhāsa Khaṇḍa dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, himpunan delapan puluh satu ribu śloka.