Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 143

सर्वं चापि तथालीकं मूढैश्चापि प्रकीर्तितम्

sarvaṃ cāpi tathālīkaṃ mūḍhaiścāpi prakīrtitam

Dan lagi, “Semuanya memang begitu—hanya kebohongan belaka,” demikian pula akan dipropagandakan oleh mereka yang tersesat dan terkelabui.

सर्वम्all; everything
सर्वम्:
Viśeṣya (Head qualified/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; English: neuter nom/acc sg
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
तथा-अलीकम्likewise false; similarly untrue
तथा-अलीकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतथा (अव्यय) + अलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव-समासः (‘तथा’ इति अव्ययपूर्वकं ‘अलीक’); English: neuter nom/acc sg
मूढैःby the deluded
मूढैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; English: masculine instrumental plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
प्रकीर्तितम्proclaimed
प्रकीर्तितम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP)

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)

Type: kshetra

Listener: Pārvatī

Scene: Echoing chorus of deluded proclamations—figures repeating ‘all is false’—contrasted with a silent sanctum where the lamp flame remains steady, symbolizing truth beyond argument.

M
Mūḍha (deluded people)

FAQs

Repeated dismissal of sacred truth as ‘false’ is shown as delusion; one should cultivate humility and śraddhā toward dharma.

The verse continues the Kali-yuga critique within the Prabhāsa-kṣetra (Somēśa) narrative.

None; it is a moral-spiritual warning about speech and belief.