तेषां निवसतां तत्र बहुकालो गतः प्रिये । पुत्रपौत्रैः प्रवृद्धास्ते दारुकं व्याप्य संस्थिताः
teṣāṃ nivasatāṃ tatra bahukālo gataḥ priye | putrapautraiḥ pravṛddhāste dārukaṃ vyāpya saṃsthitāḥ
Wahai kekasih, ketika mereka tinggal di sana, masa yang panjang pun berlalu. Mereka berkembang dengan putra dan cucu, meluas di Dāruka dan menetap di sana.
Uncertain from snippet (narrative voice within Prabhāsakṣetra Māhātmya; likely Sūta continuing the account)
Scene: A peaceful settlement scene in Dāruka: families with children and elders, huts or early townscape amid forested groves; a sacred waterbody or shrine nearby; time passing suggested by seasonal changes.
Residence near sanctified regions is portrayed as life-sustaining and prosperity-giving, supporting continuity of family and community.
The verse situates the narrative in the wider Prabhāsa sacred landscape, naming Dāruka as a significant locality.
None; it is narrative description of long residence and flourishing lineage in a named region.