Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

ततोऽपश्च्यवनः शीघ्रं रूपार्थी प्रविवेश ह । अश्विनावपि तद्देवि ततः प्राविशतां जलम्

tato'paścyavanaḥ śīghraṃ rūpārthī praviveśa ha | aśvināvapi taddevi tataḥ prāviśatāṃ jalam

Lalu Cyavana segera masuk ke dalam air, menginginkan rupa yang indah (kemudaan). Sesudah itu, wahai Dewi, kedua Aśvin pun turut memasuki air tersebut.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘thereupon/then’
apaścyavanaḥApaścyavana (a person’s name)
apaścyavanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootapaścyavana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial accusative): manner ‘quickly’
rūpārthīdesirous of beauty/form
rūpārthī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrūpa + arthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (rūpasya arthī = desirous of beauty/form)
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (विश् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
haindeed/it is said
ha:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रत्ययार्थक (emphatic/quotative)
aśvinauthe two Aśvins
aśvinau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaśvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
apialso
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also/even’
tatthat (thing/place)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
deviO goddess/lady
devi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): ‘then/thereupon’
prāviśatām(the two) entered
prāviśatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (विश् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), द्विवचन (Dual)
jalamwater
jalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Narrator

Tirtha: Prabhāsa-saras (unnamed)

Type: kund

Listener: Devi

Scene: Cyavana steps into the lake with resolve; the twin Aśvins follow, their bodies radiant as they enter the water together, creating concentric ripples and a sense of impending miracle.

C
Cyavana
A
Aśvinīkumāras
S
Sukanyā (as addressee: devi)

FAQs

Sacred waters in a tīrtha are portrayed as channels for divine renewal when approached under dharmic guidance.

Prabhāsa Kṣetra (its waters/pond are central to the episode).

Immersion/entering the waters (snāna), a common Purāṇic means of purification and transformation.