एतेन समयेनावां शमं नय सुमध्यमे । सा तयोर्वचनाद्देवि उपसंगम्य भार्गवम् । उवाच वाक्यं यत्ताभ्यामुक्तं भृगुसुतं प्रति
etena samayenāvāṃ śamaṃ naya sumadhyame | sā tayorvacanāddevi upasaṃgamya bhārgavam | uvāca vākyaṃ yattābhyāmuktaṃ bhṛgusutaṃ prati
“Pada saat ini, wahai yang berpinggang ramping, tenangkanlah batinmu.” Mendengar kata-kata mereka, wahai Dewi, sang wanita mendekati Bhārgava (Cyavana) dan mengulangi kepada putra Bhṛgu apa yang telah disampaikan oleh kedua dewa itu.
Narrator (describing Sukanyā’s action and report to Cyavana)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (implied); specific saras/kunda unnamed in this verse
Type: kshetra
Listener: Devi (addressed as 'sumadhyame', 'devi')
Scene: Sukanyā, modestly adorned, approaches the sage Bhārgava (Cyavana) seated near a sacred waterbody in Prabhāsa; she repeats the message with composed demeanor while attendants or the Aśvins remain nearby.
Dharma is upheld through transparency and composure—Sukanyā neither hides nor agitates, but consults her husband.
Prabhāsa Kṣetra, as the broader māhātmya frame for this renowned episode.
None directly; it prepares the narrative for the water-immersion act that follows.