
Īśvara menuntun Devī menuju tirtha Kumāreśvara, terletak sedikit jauh di selatan Mārkaṇḍeśvara. Di sana dipuji liṅga Śiva yang didirikan oleh seorang bhakta bernama Svāmī, dan tempat itu dipandang sebagai simpul prāyaścitta (penebusan) dalam lanskap suci. Tapa yang berat terkait Kārttikeya dinyatakan mampu melenyapkan dosa yang lahir dari hasrat yang melanggar dharma, khususnya kesalahan terhadap pasangan orang lain. Seorang bhakta teladan memasang liṅga itu; ia terbebas dari kenajisan dan melalui pelepasan memperoleh kembali keadaan ‘kaumāra’—kemurnian muda yang diperbarui. Contoh kedua menyebut Sumālī: setelah melakukan dosa besar berupa pembunuhan leluhur, ia bersembahyang di sana dan dilepaskan dari dosa kekerasan terhadap ayah/leluhur. Teks juga menandai sebuah sumur di hadapan dewa: mandi di sana dan memuja liṅga yang didirikan Svāmī memberi pembebasan dari cela serta jalan menuju kota ilahi agung bernama Svāmīpura. Pada akhir bab ditetapkan aturan dana: menghadiahkan benda ‘tāmracūḍa’ dari emas śātakaumbha (emas sangat murni) kepada seorang dvijāti atas nama Svāmī menghasilkan pahala ziarah.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुमारेश्वरमुत्तमम् । मार्कण्डेश्वरतो देवि दक्षिणे नातिदूरतः । धनुर्विंशतिभिस्तत्र स्थितं स्वामिप्रतिष्ठितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke Kumāreśvara yang utama. Wahai Dewi, ia berdiri tidak jauh di selatan Mārkaṇḍeśvara—pada jarak dua puluh dhanu—ditahbiskan oleh Svāmī (Sang Tuhan).
Verse 2
ततः कृत्वा तपो घोरं कार्त्तिकेयेन भाभिनि । परदारापहारोत्थपापानां नाशहेतवे
Kemudian, wahai wanita bercahaya, Kārttikeya melakukan tapa yang amat berat di sana, demi memusnahkan dosa yang timbul dari menculik istri orang lain.
Verse 3
लिंगं स्थापितवांस्तत्र स मुक्तः किल्विषात्ततः । वैराग्याद्यौवनं त्यक्त्वा कौमारं पुनराददे
Setelah menegakkan sebuah liṅga di sana, ia pun terbebas dari dosa; dan karena vairāgya, menanggalkan masa muda, ia kembali meraih keadaan kumāra (kanak-kanak).
Verse 4
पितॄन्हत्वा सुमाली च तमाराधितवान्पुरा । सोऽपि मुक्तोऽभवद्देवि पापात्पितृवधोद्भवात्
Dan Sumālī juga—yang dahulu telah membunuh para leluhurnya—memuja Dia (Śiva) dengan bhakti; wahai Dewi, ia pun terbebas dari dosa yang timbul karena pembunuhan leluhur.
Verse 5
कुमारेश्वरनामैतत्पूजितं वै सुरासुरैः । तस्याग्रतः कुमारस्य कूपस्तिष्ठति भामिनि
Liṅga ini bernama Kumāreśvara dan sungguh dipuja oleh para dewa maupun asura. Wahai wanita elok, di hadapan Kumāra itu berdirilah sebuah sumur.
Verse 6
तत्र स्नात्वा पूजयेद्यः शूलिनं स्वामिपूजितम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्गच्छेत्स्वामिपुरं महत्
Barangsiapa mandi di sana dan memuja Tuhan Pembawa Triśūla—yang dipuja oleh Svāmī—ia terbebas dari segala pāpaka dan mencapai kota agung Svāmī, kediaman tertinggi Sang Tuhan.
Verse 7
शातकौंभमयं यस्तु ताम्रचूडं द्विजातये । दद्यात्स्वामिनमुद्दिश्य स तु यात्राफलं लभेत्
Barangsiapa, dengan mempersembahkannya kepada Tuhan, memberikan kepada seorang dwija (brāhmaṇa) sebuah ‘tāmra-cūḍa’ dari emas murni, sungguh ia memperoleh buah ziarah sepenuhnya.
Verse 215
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये कुमारेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चदशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada bagian ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dan pada bagian pertama, Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, bab berjudul “Uraian Keagungan Kumāreśvara,” yakni Bab 215.