Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 57

तासां तद्वचनं श्रुत्वा दक्षः कोपमुपागतः । गत्वा चंद्रं महादेवि शशाप प्रमुखे स्थितम्

tāsāṃ tadvacanaṃ śrutvā dakṣaḥ kopamupāgataḥ | gatvā caṃdraṃ mahādevi śaśāpa pramukhe sthitam

Mendengar ucapan mereka, Dakṣa diliputi amarah. Wahai Mahādevī, ia mendatangi Sang Bulan dan mengutuknya tepat di hadapannya, ketika ia berdiri di depan.

tāsāmof those (women)
tāsām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
tadthat
tad:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तत्’
vacanamspeech/statement
vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अर्थः ‘श्रवणं कृत्वा’
dakṣaḥDakṣa
dakṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kopamanger
kopam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
upāgataḥbecame/attained (came to)
upāgataḥ:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ā-√gam (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः ‘उपागतः = प्राप्तः/आगतः’
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive)
caṃdramthe Moon (Candra)
caṃdram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcaṃdra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mahādeviO great goddess
mahādevi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahādevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
śaśāpahe cursed
śaśāpa:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√śap (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
pramukhein front, in the presence
pramukhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpramukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे अधिकतरं नपुंसक), सप्तमी, एकवचन; अर्थे ‘समक्षे/अग्रे’
sthitamstanding/being present
sthitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘स्थितम्’ (चन्द्रं विशेषयति)

Narrator (addressing Mahādevī/Devī)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (explicit vocative in verse)

Scene: Dakṣa, inflamed with righteous anger, confronts Candra directly and pronounces a curse; Candra stands before him, luminous yet suddenly shadowed by impending diminution.

D
Dakṣa
C
Candra (Soma)
M
Mahādevī/Devī

FAQs

When injustice is confirmed, consequences follow; yet anger as an instrument of justice can escalate into severe karmic outcomes.

The episode is recounted under the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, reinforcing Prabhāsa as a stage where cosmic dharma is revealed.

None; the verse narrates the act of śāpa (curse).