ब्राह्मण उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । इहागत्य नरः स्नात्वा यो जलेनापि सिञ्चति
brāhmaṇa uvāca | yadi tuṣṭo'si me deva yadi deyo varo mama | ihāgatya naraḥ snātvā yo jalenāpi siñcati
Sang brāhmaṇa berkata: “Wahai Dewa, bila Engkau berkenan kepadaku dan bila anugerah patut Engkau karuniakan, maka hendaklah seorang yang datang ke sini, mandi suci, dan bahkan hanya dengan air pun memercikkan (Liṅga)…”
Brāhmaṇa (devotee/supplicant)
Tirtha: Prabhāsakṣetra (context of Nāgasthāna-liṅga)
Type: kshetra
Listener: Śiva (deva/Śaṅkara)
Scene: A humble brāhmaṇa, hands folded, petitions Śiva for a boon beside a liṅga near sacred waters; a pilgrim approaches with a small water-pot, symbolizing minimal yet potent worship.
A devotee seeks to universalize grace: that even the simplest act of worship at the holy place be fruitful.
Prabhāsakṣetra, indicated by “having come here” (ihāgatya) in the Prabhāsa māhātmya context.
Come to the kṣetra, bathe (snāna), and perform even a simple water sprinkling/ablution (jala-siñcana) to the Liṅga.