शीर्षे तव निविष्टस्य कष्टं चंद्रस्य चेद्यदि । तर्हि नाथ न शोच्या वै संसारे दुःखभागिनः
śīrṣe tava niviṣṭasya kaṣṭaṃ caṃdrasya cedyadi | tarhi nātha na śocyā vai saṃsāre duḥkhabhāginaḥ
Jika bahkan Bulan yang bersemayam di atas kepalamu harus menanggung derita, maka, wahai Nātha, di dunia ini tiada seorang pun yang menanggung duka patut dikasihani.
Devī
Tirtha: Somnātha/Prabhāsa
Type: kshetra
Scene: A poignant reflection: the Moon, enthroned on Śiva’s head, still suffers—leading to a sweeping statement about the world’s sorrow and the limits of pity.
Worldly suffering can touch even exalted beings; true refuge lies not in status but in divine understanding and grace.
The verse belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya; it draws on Śiva’s Chandrasekhara identity rather than naming a local tīrtha.
None; it is a philosophical inference framed as a question.