Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

एतत्पुण्यतमे क्षेत्रे धृत्वा सर्वे समाहिताः । अथोद्धृत्य सुराः सर्वे प्रभासं क्षेत्रमागताः

etatpuṇyatame kṣetre dhṛtvā sarve samāhitāḥ | athoddhṛtya surāḥ sarve prabhāsaṃ kṣetramāgatāḥ

Menempatkannya di kṣetra yang paling suci itu, mereka semua menjadi hening dan terpusat. Lalu para dewa mengangkatnya, dan semuanya tiba di tanah suci Prabhāsa.

etatin this
etat:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Locative, Singular; demonstrative adjective)
puṇyatamemost holy
puṇyatame:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpuṇya-tama (प्रातिपदिक; ‘puṇya’ + तमप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अतिशयवाचक (Neuter, Locative, Singular; superlative)
kṣetrein the sacred field
kṣetre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
dhṛtvāhaving placed/held
dhṛtvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dhṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिकक्रिया (having held/placed)
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
samāhitāḥcomposed/collected (in mind)
samāhitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
athathen
atha:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then/now)
uddhṛtyahaving lifted up
uddhṛtya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootud-√dhṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having lifted up/removed’
surāḥgods
surāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural; adjective)
prabhāsamPrabhāsa (place)
prabhāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
kṣetramthe field/holy place
kṣetram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
āgatāḥcame/arrived
āgatāḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used finitely); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Audience of the mahatmya (frame: sages)

Scene: The gods, concentrated and reverent, carry and lift the liṅga, placing it in the supremely holy kṣetra; a divine procession arrives at Prabhāsa.

D
Devas
P
Prabhāsa Kṣetra
L
Liṅga

FAQs

Approaching a tīrtha with collected mind (samāhita) is itself a dhārmic discipline that prepares one for worship and merit.

Prabhāsa Kṣetra, explicitly named as the destination of the gods.

Implied: carrying and placing the liṅga in a supremely holy kṣetra as a prelude to worship and establishment.