
Īśvara berbicara kepada Devī dan mengarahkan peziarah-pencari menuju Bhairaveśvara, perwujudan luhur yang bersemayam di sektor īśāna (timur laut) Brahmakuṇḍa, sebagai pemusnah dosa dan penjaga tīrtha. Dewa ini digambarkan bercaturwajah (caturvaktra), menegaskan kehadiran pelindung serta kewibawaan ritus di lanskap suci itu. Bab ini menetapkan tata laku ziarah yang sederhana: mandi di kuṇḍa agung, lalu memuja dengan bhakti melalui panca-upacāra, disertai pengendalian indria. Dalam phalaśruti ditegaskan bahwa pemuja ‘menyeberangkan’ (tārayet) garis keturunan masa lampau dan masa depan, serta tiada kerugian atau kebinasaan menimpa sang bhakta. Ganjaran dilukiskan secara surgawi—vimāna yang bercahaya, gerak terus-menerus dalam sinar laksana matahari, dan kenikmatan ilahi—hingga dinyatakan bahwa sekadar melihat liṅga bercaturwajah ini membebaskan dari segala dosa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि भैरवेश्वरमुत्तमम् । ब्रह्मकुण्डस्य ईशाने स्थितं पापप्रणाशनम् । चतुर्वक्त्रं महादेवं संस्थितं तीर्थरक्षणे
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Bhairaveśvara yang utama—bersemayam di arah timur laut Brahmakuṇḍa—pemusnah dosa; Mahādeva bermuka empat yang ditegakkan di sana untuk menjaga tīrtha suci.
Verse 2
तत्र स्नात्वा महाकुण्डे यस्तं पूजयते नरः । पंचोपचारविधिना भक्तियुक्तो यतेन्द्रियः
Setelah mandi di mahākuṇḍa itu, siapa pun yang memuja-Nya dengan tata cara pañcopacāra (lima persembahan), penuh bhakti dan mengekang indria, memperoleh pahala suci yang dijanjikan.
Verse 3
कुलानि यान्यतीतानि भविष्याणि च यानि वै । तारयेत्स नरो देवि नात्र कार्या विचारणा
Wahai Dewi, orang itu menyelamatkan garis keluarga yang telah lampau dan yang akan datang; tentang hal ini tiada perlu keraguan atau pertimbangan lagi.
Verse 4
न चात्र संभवस्तस्य विनाशो नैव जायते । विमानैश्चरते नित्यं दिवाकरसमप्रभैः
Baginya, di sana tiada kemungkinan kehancuran; ia tidak jatuh ke dalam kebinasaan. Ia senantiasa berkelana dengan vimāna surgawi yang bercahaya laksana matahari.
Verse 5
स्त्रीसहस्रैर्वृतो नित्यं क्रीडते देवव द्दिवि
Senantiasa dikelilingi seribu wanita surgawi, ia bersukaria di svarga bagaikan seorang dewa.
Verse 6
एतल्लिंगं महादेवि चतुर्वक्त्रं महाप्रभम् । दृष्ट्वापि तद्विमुच्येत सर्वपापैस्तु मानवः
Wahai Mahādevī, inilah liṅga yang amat bercahaya, berwajah empat; hanya dengan memandangnya, manusia terbebas dari segala dosa.