
Īśvara mengajarkan agar orang pergi ke Citrāditya, yang berada dekat Brahmakuṇḍa dan dikenal melenyapkan kemiskinan. Dikisahkan seorang kāyastha saleh bernama Mitra, yang mengabdi bagi kesejahteraan semua makhluk, memiliki dua anak: Citra (putra) dan Citrā (putri). Setelah Mitra wafat dan sang istri melakukan sahagamana, kedua anak itu dilindungi para resi, lalu kemudian bertapa di wilayah Prabhāsa. Citra menegakkan pratishṭhā Bhāskara (Sūrya) dan memuja-Nya dengan tata cara yang benar, serta melantunkan stotra turun-temurun yang memuat enam puluh delapan nama rahasia/ritual Sūrya, mengaitkan-Nya dengan banyak tīrtha suci di seluruh India. Disebutkan faedah mendengar dan mengulang nama-nama itu: lenyapnya dosa, tercapainya tujuan (kerajaan, kekayaan, keturunan, kebahagiaan), kesembuhan, dan terbebas dari belenggu. Berkenan, Sūrya menganugerahi Citra kematangan dalam tindakan dan pengetahuan; kemudian Dharmarāja mengangkatnya sebagai Citragupta, pencatat agung perbuatan makhluk. Bab ini ditutup dengan anjuran pemujaan khusus pada tithi ketujuh serta dāna: kuda, pedang beserta sarungnya, dan emas kepada seorang brāhmaṇa untuk memperoleh pahala ziarah.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चित्रादित्यमनुत्तमम् । तस्यैव दक्षिणे भागे व्रह्मकुण्डसमीपतः
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, pergilah ke dhāma Citrāditya yang tiada banding; dan di sisi selatannya, dekat Brahma-kuṇḍa…”
Verse 2
महाप्रभावो देवेशि सर्वदारिद्र्यनाशनः । मित्रो नाम पुरा देवि धर्मात्माऽभूद्धरातले । कायस्थः सर्वभूतानां नित्यं भूतहिते रतः
Wahai Dewi, tīrtha/dewa ini berdaya agung dan melenyapkan segala kemiskinan. Dahulu kala, wahai Dewi, di bumi ada seorang dharmātmā bernama Mitra, seorang kāyastha, yang senantiasa tekun demi kesejahteraan semua makhluk.
Verse 3
तस्यापत्यद्वयं जज्ञ ऋतुकालाभिगामिनः । पुत्रः परमतेजस्वी चित्रोनाम वरानने
Darinya lahir dua anak pada waktunya. Wahai yang berwajah elok, seorang putra amat bercahaya, bernama Citra.
Verse 4
तथा चित्राऽभवत्कन्या रूपाढ्या शीलमंडना
Demikian pula lahir seorang putri—Citrā—kaya akan keelokan dan berhias dengan budi pekerti luhur.
Verse 5
आभ्यां तु जातमात्राभ्यां मित्रः पञ्चत्वमेयिवान् । अथ तस्य वरा भार्या सह तेनाग्निमाविशत्
Namun ketika kedua anak itu baru saja lahir, Mitra kembali menyatu ke dalam lima unsur (yakni wafat). Lalu istri mulianya pun memasuki api bersama dirinya.
Verse 6
अथ तौ बालकौ दीनावृषिभिः परिपालितौ । वृद्धिं गतौ महारण्ये बालावेव स्थितौ व्रते
Kemudian kedua anak itu, dalam keadaan papa, dipelihara oleh para resi. Mereka bertumbuh di rimba besar, tetap teguh dalam laku tapa-brata, seakan masih kanak-kanak sederhana.
Verse 7
प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपः परममास्थितौ । प्रतिष्ठाप्य महा देवं भास्करं वारितस्करम्
Setibanya di ksetra suci Prabhāsa, mereka menegakkan tapa yang tertinggi. Lalu mereka menahbiskan Mahādeva Bhāskara (Dewa Surya), pelindung yang menyingkirkan bahaya dari air dan para pencuri.
Verse 8
पूजयामास धर्मात्मा धूपमाल्यानुलेपनैः । वसिष्ठकथितैश्चैव ह्यष्टषष्टिसमन्वितैः । नामभिः सूर्यदेवेशं तुष्टाव प्राञ्जलिः प्रभुम्
Orang yang saleh itu memuja dengan dupa, rangkaian bunga, dan olesan wewangian; lalu dengan enam puluh delapan nama suci yang diajarkan Vasiṣṭha, ia memuji Sang Prabhu—Sūrya, Dewa para dewa—dengan kedua tangan terkatup.
Verse 9
चित्र उवाच । प्रणम्य शिरसा देवं भास्करं गगनाधिपम् । आदिदेवं जगन्नाथं पापघ्नं रोगनाशनम्
Citra berkata: “Dengan menundukkan kepala, aku bersujud kepada Bhāskara, penguasa angkasa—Dewa Purba, Jagannātha, pemusnah dosa dan pelenyap penyakit.”
Verse 10
सहस्राक्षं सहस्रांशुं सहस्रकिरणद्युतिम्
“(Aku memuji) Dia yang bermata seribu, bercahaya seribu sinar, gemilang oleh seribu pancaran.”
Verse 11
तमहं संस्तविष्यामि संपृक्तं गुह्यनामभिः । मुंडीरस्वामिनं प्रातर्गंगासागरसंगमे । कालप्रियं तु मध्याह्ने यमुनातीरमाश्रितम्
“Dia akan kuhimnekan dengan memanggil-Nya melalui nama-nama rahasia nan suci: sebagai Muṇḍīrasvāmin pada fajar, di pertemuan Gaṅgā dan samudra; dan sebagai Kālapriya pada tengah hari, yang bersemayam di tepi Yamunā.”
Verse 12
मूलस्थानं चास्तमने चन्द्रभागातटे स्थितम् । यत्र सांबः स्वयं सिद्ध उपवासपरायणः
“Dan pada waktu senja ada Mūlasthāna, yang terletak di tepi Candrabhāgā—di sanalah Sāmba sendiri mencapai kesempurnaan, tekun dalam tapa puasa.”
Verse 13
वाराणस्यां लोहिताक्षं गोभिलाक्षे बृहन्मुखम् । प्रयागेषु प्रतिष्ठानं वृद्धादित्यं महाद्युतिम्
Di Vārāṇasī Ia bernama Lohitākṣa; di Gobhilākṣa, Bṛhanmukha; dan di berbagai Prayāga, Pratiṣṭhāna—serta Vṛddhāditya yang bercahaya agung.
Verse 14
कोट्यक्षे द्वादशादित्यं गंगादित्यं चतुर्घटे । नैमिषे चैव गोघ्ने च भद्रं भद्रपुटे स्थितम्
Di Koṭyakṣa Ia disebut Dvādaśāditya; di Caturghaṭa, Gaṅgāditya. Di Naimiṣa juga, dan di Goghna, Ia adalah Bhadra—bersemayam di Bhadrapuṭa.
Verse 15
जयायां विजयादित्यं प्रभासे स्वर्णवेतसम् । कुरुक्षेत्रे च सामंतं त्रिमंत्रं च इलावृते
Di Jayā Ia bernama Vijayāditya; di Prabhāsa, Svarṇavetasa. Di Kurukṣetra Ia adalah Sāmanta; dan di Ilāvṛta, Trimantro—wujud tiga-mantra.
Verse 16
महेन्द्रे क्रमणादित्यमृणे सिद्धेश्वरं विदुः । कौशांब्यां पद्मबोधं च ब्रह्मबाहौ दिवाकरम्
Di gunung Mahendra Ia adalah Kramaṇāditya; di Ṛṇa Ia dikenal sebagai Siddheśvara. Di Kauśāmbī Ia bernama Padmabodha; dan di Brahmabāhu, Divākara.
Verse 17
केदारे चण्डकांतिं च नित्ये च तिमिरापहम् । गंगामार्गे शिवद्वारमादित्यं भूप्रदी पने
Di Kedāra Ia adalah Caṇḍakānti; di Nitya Ia adalah Timirāpaha—penghalau kegelapan. Di jalur Gaṅgā Ia adalah Śivadvāra-Āditya, penerang bumi.
Verse 18
हंसं सरस्वतीतीरे विश्वामित्रं पृथूदके । उज्जयिन्यां नरद्वीपं सिद्धायाममलद्युतिम्
Di tepi Sungai Sarasvatī Ia dipuja sebagai “Haṃsa”; di Pṛthūdaka sebagai “Viśvāmitra”. Di Ujjayinī sebagai “Naradvīpa”; dan di Siddhā sebagai “Amaladyuti”, bercahaya tanpa noda.
Verse 19
सूर्यं कुन्तीकुमारे च पञ्चनद्यां विभावसुम् । मथुरायां विमलादित्यं संज्ञादित्यं तु संज्ञिके
Di Kuntīkumāra Ia dipuja sebagai “Sūrya”; di Pañcanadī sebagai “Vibhāvasu”. Di Mathurā sebagai “Vimalāditya”; dan di Saṃjñikā sebagai “Saṃjñāditya”.
Verse 20
श्रीकण्ठे चैव मार्तण्डं दशार्णे दशकं स्मृतम् । गोधने गोपतिं देवं कर्णं चैव मरुस्थले
Di Śrīkaṇṭha Ia dikenal sebagai “Mārtaṇḍa”; di Daśārṇa Ia dikenang sebagai “Daśaka”. Di Godhana sebagai dewa “Gopati”; dan di tanah gurun sebagai “Karṇa”.
Verse 21
पुष्पं देवपुरे चैव केशवार्कं तु लोहिते । वैदिशे चैव शार्दूलं शोणे वारुणवासिनम्
Di Devapura Ia dipuji sebagai “Puṣpa”; di Lohita sebagai “Keśavārka”. Di Vaidiśa sebagai “Śārdūla”; dan di wilayah/tepi Śoṇa sebagai “Vāruṇavāsin”.
Verse 22
वर्धमाने च सांबाख्यं कामरूपे शुभंकरम् । मिहिरं कान्यकुब्जे च मंदारं पुण्यवर्धने
Di Vardhamāna Ia disebut “Sāṃbākhya”; di Kāmarūpa “Śubhaṃkara”. Di Kānyakubja “Mihira”; dan di Puṇyavardhana “Mandāra”.
Verse 23
गन्धारे क्षोभणादित्यं लंकायाममरद्युतिम् । कर्णादित्यं च चंपायां प्रबोधे शुभदर्शिनम्
Di Gandhāra Ia disebut “Kṣobhaṇāditya”; di Laṅkā “Amaradyuti”; di Campā “Karṇāditya”; dan di Prabodha “Śubhadarśin”.
Verse 24
द्वारा वत्यां तु पार्वत्यं हिमवन्ते हिमापहम् । महातेजं तु लौहित्ये अमलांगे च धूजटिम्
Di Dvārāvatī Ia disebut “Pārvatya”; di Himavant “Himāpaha”; di Lauhitya “Mahātejas”; dan di Amalāṅga “Dhūjaṭi”.
Verse 25
रोहिके तु कुमाराख्यं पद्मायां पद्मसंभवम् । धर्मादित्यं तु लाटायां मर्द्दके स्थविरं विदुः
Di Rohika Ia disebut “Kumārākhya”; di Padmā “Padmasaṃbhava”; di Lāṭā “Dharmāditya”; dan di Marddaka dikenal sebagai “Sthavira”.
Verse 26
सुखप्रदं तु कौबेर्यां कोसले गोपतिं तथा । कौंकणे तु पद्मदेवं तापनं विन्ध्यपर्वते
Di Kauberī Ia adalah “Sukhaprada”; di Kosala demikian pula “Gopati”; di Koṅkaṇa “Padmadeva”; dan di gunung Vindhya “Tāpana”.
Verse 27
त्वष्टारं चैव काश्मीरे चरित्रे रत्नसंभवम् । पुष्करे हेमगर्भस्थं विद्यात्सूर्यं गभस्तिके
Di Kāśmīra Ia disebut “Tvaṣṭṛ”; di Caritra “Ratnasaṃbhava”; di Puṣkara “Hemagarbhastha”; dan di Gabhastikā hendaknya Ia dikenal sebagai “Sūrya”.
Verse 28
प्रकाशायां तु मुज्झालं तीर्थग्रामे प्रभाकरम् । कांपिल्ये रिल्लकादित्यं धनके धनवासिनम्
Di Prakāśā Ia disebut “Mujjhāla”; di Tīrthagrāma, “Prabhākara”; di Kāṃpilya, “Rillakāditya”; dan di Dhanaka, “Dhanavāsin.”
Verse 29
अनलं नर्मदातीरे सर्वत्र गमनाधिकम् । अष्टषष्टिं तु देवस्य भास्करस्यामितद्युतेः
Di tepi Sungai Narmadā ada laku suci bernama “Anala”, termasyhur memberi kelapangan untuk bergerak ke mana-mana. Di sana hendaknya dilakukan pemujaan enam puluh delapan cara kepada Dewa Bhāskara, yang cahayanya tak terukur.
Verse 30
प्रातरुत्थाय वै नित्यं शक्तिमाञ्छुचिमान्नरः । यः पठेच्छृणुयाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते
Seseorang yang bangun setiap pagi—kuat dan suci—yang melafalkan pujian ini atau bahkan hanya mendengarkannya, akan terbebas dari segala dosa.
Verse 31
राज्यार्थी लभते राज्यं धनार्थी लभते धनम् । पुत्रार्थी लभते पुत्रान्सौख्यार्थी लभते सुखम्
Yang mendambakan kerajaan akan memperoleh kerajaan; yang mendambakan harta akan memperoleh harta. Yang mendambakan putra akan memperoleh putra-putra; yang mendambakan kebahagiaan akan memperoleh kebahagiaan.
Verse 32
रोगार्तो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बन्धनात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्तान्प्राप्नोति मानवः
Yang menderita penyakit dibebaskan dari penyakit; yang terbelenggu dibebaskan dari belenggu. Apa pun hasrat yang dipanjatkan seseorang dalam doa, itulah yang ia peroleh satu demi satu.
Verse 33
ईश्वर उवाच । एवं च स्तुवतस्तस्य चित्रस्य विमलात्मनः । ततस्तुष्टः सहस्रांशुः कालेन महता विभुः
Īśvara bersabda: Ketika Citra yang berhati suci terus memuji-Nya demikian, maka setelah waktu yang panjang, Sang Mahāwibhu Sahasrāṃśu (Dewa Surya) pun berkenan.
Verse 34
अब्रवीद्वत्स भद्रं ते वरं वरय सुव्रत
(Dewa Surya) bersabda: “Wahai anak terkasih, semoga berkah atasmu. O engkau yang berkaul mulia, pilihlah suatu anugerah.”
Verse 35
सोऽब्रवीद्यदि मे तुष्टो भगवंस्तीक्ष्णदीधितेः । प्रौढत्वं सर्वकार्येषु नय मां ज्ञानितां तथा
Ia berkata: “Jika Engkau berkenan kepadaku, wahai Bhagavān yang bercahaya tajam, anugerahkanlah kematangan dalam segala tugas; dan tuntunlah aku menuju keadaan pengetahuan sejati.”
Verse 36
तत्तथेति प्रति ज्ञातं सूर्येण वरवर्णिनि । ततः सर्वज्ञतां प्राप्तश्चित्रो मित्रकुलोद्भवः
“Demikianlah,” Sūrya menyetujuinya, wahai yang berparas elok. Lalu Citra, yang lahir dalam wangsa Mitra, mencapai sarvajñatā—pengetahuan menyeluruh.
Verse 37
तं ज्ञात्वा धर्मराजस्तु बुद्ध्या परमया युतम् । चिंतयामास मेधावी लेख कोऽयं भवेद्यदि
Mengetahui dia dianugerahi kecerdasan tertinggi, Dharmarāja yang bijaksana pun merenung: “Jika ia menjadi juru tulisku (lekha), apa yang dapat tercapai?”
Verse 38
ततो मे सर्वसिद्धिः स्यान्निर्वृतिश्च परा भवेत् । एवं चिंतयतस्तस्य धर्मराजस्य भामिनि
“Maka segala siddhi akan menjadi milikku, dan ketenteraman tertinggi pun akan terbit.” Demikianlah Dharmarāja merenung—wahai wanita bercahaya—(kisah berlanjut).
Verse 39
अग्नितीर्थे गते चित्रे स्ना नार्थं लवणाम्भसि । स तत्र प्रविशन्नेव नीतस्तु यमकिंकरैः
Ketika Citra pergi ke Agnitīrtha untuk mandi di air laut yang asin, tepat saat ia masuk ke sana, para utusan Yama menangkapnya dan membawanya pergi.
Verse 40
सशरीरो महादेवि यमादेशपरायणैः । स चित्रगुप्तनामाऽभूद्विश्वचारित्रलेखकः
Wahai Mahādevī, dibawa pergi beserta raganya oleh mereka yang tunduk pada titah Yama, ia pun dikenal sebagai Citragupta—juru tulis yang mencatat perilaku seluruh dunia.
Verse 41
चित्रादित्येतिनामाऽभूत्ततो लोके वरानने
Kemudian di dunia, wahai yang berwajah elok, ia dikenal dengan nama “Citrāditya.”
Verse 42
सप्तम्यां नियताहारो यस्तं पूजयते नरः । सप्त जन्मानि दारिद्र्यं न दुःखं तस्य जायते
Seseorang yang pada hari Saptamī, dengan diet yang teratur, memuja beliau—selama tujuh kelahiran tidak akan timbul kemiskinan maupun penderitaan baginya.
Verse 43
तत्रैव चाश्वो दातव्यः सकोषं खड्गमेव च । हिरण्यं चैव विप्राय एवं यात्राफलं लभेत्
Di sana juga hendaknya dipersembahkan sedekah seekor kuda, serta sebilah pedang beserta sarungnya; dan emas kepada seorang brāhmaṇa—demikianlah diperoleh pahala ziarah suci.
Verse 139
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—pada Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, dan pada bagian pertama Prabhāsakṣetra Māhātmya, bab berjudul “Uraian Kemuliaan Citrāditya,” yakni Bab 139.