Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

शाकद्वीपे महादेवि भ्रमिस्थस्य तदा रवेः । वर्षाणां तु शतं साग्रं तक्ष्यमाणे विभावसौ

śākadvīpe mahādevi bhramisthasya tadā raveḥ | varṣāṇāṃ tu śataṃ sāgraṃ takṣyamāṇe vibhāvasau

Wahai Mahādevī, di Śākadvīpa, ketika Ravi (Surya) yang berada di Bhramistha sedang dikikis dan dipangkas, Sang Vibhāvasu yang menyala itu menanggungnya selama sedikit lebih dari seratus tahun.

शाकद्वीपेin Śākadvīpa
शाकद्वीपे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशाकद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शाकस्य द्वीपः)
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (महती देवी)
भ्रमिस्थस्यof (the one) stationed in the orbit/wandering
भ्रमिस्थस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभ्रमि (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (रवेः); तत्पुरुषः (भ्रमौ स्थितः)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
रवेःof the Sun
रवेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तुindeed; but
तु:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन; संख्यावाचक
साग्रम्with an addition; more than
साग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः (अग्रेण सहितम् = with an excess/plus) विशेषण (शतम्)
तक्ष्यमाणेwhile being fashioned/formed
तक्ष्यमाणे:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootतक्ष् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle); सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; नपुंसक/पुं/स्त्री—सन्दर्भे सप्तमी एकवचन (here: locative absolute)
विभावसौin/with Vibhāvasu (the Sun/fire)
विभावसौ:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविभावसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (सप्तमी-सम्बन्धः तक्ष्यमाणे सह)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Bhramistha (in Śākadvīpa) as mythic precursor; narrative ultimately serves Prabhāsa māhātmya

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A long-duration cosmic scene: Sūrya at Bhramistha in Śākadvīpa, being gradually pared; time is shown through repeated halos, cycles, or a ring of seasons, emphasizing ‘a little more than a hundred years’ of endurance.

Ś
Śākadvīpa
R
Ravi (Sūrya)
V
Vibhāvasu (Sūrya)
B
Bhramistha/Bhrami

FAQs

Divine power is regulated for cosmic balance; the narrative frames even “diminishing” as purposeful order (ṛta) leading to sacred manifestations.

It sets up the Prabhāsa/Arkasthala glorification by narrating the prior event in Śākadvīpa.

None; it provides mythic chronology and context.