तस्य नादेन महता देवी तत्र समागता । पृच्छती कारणं तत्र तत्कुण्डस्य समीपगा । तेन कुण्डेश्वरी ख्याता कुण्डं शंखोदकं स्मृतम्
tasya nādena mahatā devī tatra samāgatā | pṛcchatī kāraṇaṃ tatra tatkuṇḍasya samīpagā | tena kuṇḍeśvarī khyātā kuṇḍaṃ śaṃkhodakaṃ smṛtam
Tertarik oleh gema dahsyat itu, Sang Dewi datang ke sana. Mendekati kuṇḍa, ia menanyakan sebabnya. Karena itu ia termasyhur sebagai Kuṇḍeśvarī, dan kolam itu dikenang sebagai Śaṅkhodaka, “air sangkakala”.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Prabhāsakṣetra Māhātmya)
Tirtha: Śaṅkhodaka-kuṇḍa
Type: kund
Listener: Devī (as character within the narrative)
Scene: A mighty conch resonance rolls across Prabhāsa; Devī appears, moving toward the kuṇḍa, questioning its cause. The pond is henceforth called Śaṅkhodaka, and Devī is hailed as Kuṇḍeśvarī.
Divine presence responds to sacred signs; when Devī sanctifies a spot, it becomes a named tīrtha and a living locus of devotion.
Śaṅkhodaka-kuṇḍa at Prabhāsa, associated with Devī as Kuṇḍeśvarī.
No explicit injunction here; it primarily explains the tīrtha’s naming and Devī’s manifestation near the kuṇḍa.