Adhyaya 116
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 116

Adhyaya 116

Īśvara menasihati Devī agar memperhatikan tempat suci bernama Kuṇḍeśvarī di Prabhāsa Khaṇḍa. Dewi Kuṇḍeśvarī dipuji sebagai pemberi saubhāgya (keberuntungan suci) serta penghapus dosa dan kemiskinan; letaknya dijelaskan dengan penunjuk arah dan jarak. Di dekatnya ada perairan suci bernama Śaṅkhodaka Kuṇḍa, yang disebut memusnahkan segala pāpa (dosa). Dikisahkan, dahulu Viṣṇu membunuh makhluk bernama Śaṅkha; tubuhnya yang besar laksana kerang/sangkha dibawa ke Prabhāsa, lalu dibasuh, dan dari peristiwa itu berdirilah tīrtha yang sangat berdaya. Bunyi sangkha menarik kedatangan sang Dewi; ia menanyakan sebabnya, dan dari perjumpaan itu lahir nama Kuṇḍeśvarī (Dewi yang terkait dengan kuṇḍa) serta Śaṅkhodaka (air yang terkait sangkha). Diajarkan pula bahwa pemujaan pada tithi tṛtīyā di bulan Māgha menuntun para bhakta—laki-laki maupun perempuan—mencapai gaurīpada (keadaan/alam Gaurī). Bab ini menegaskan etika ziarah melalui dana: memberi makan sepasang suami-istri (dampatī), menghadiahkan pakaian (kañcuka), dan memberi makan para perempuan yang dipandang sebagai perwujudan Gaurī (gourīṇī).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीं सौभाग्यकारिणीम् । कुण्डेश्वरीति विख्यातां पुष्कराद्वायुगोचरे

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah seseorang pergi kepada Sang Dewi pemberi keberuntungan, yang termasyhur sebagai Kuṇḍeśvarī, berada di wilayah yang dicapai dari Puṣkara ke arah Vāyu (penjuru angin).”

Verse 2

धनुषां त्रिंशता देवि भूतनाथाच्च नैरृते । संस्थिता पापदमनी दारिद्र्यौघविनाशिनी

Wahai Devī, beliau berada tiga puluh dhanu jauhnya, di arah barat daya (nairṛta) dari Bhūtanātha; beliau menundukkan dosa dan melenyapkan banjir kemiskinan.

Verse 3

तस्या नैरृतदिग्भागे धनुःपञ्चदशे स्थितम् । शंखोदकंनाम कुण्डं सर्वपातकनाशनम्

Di penjuru barat daya dari beliau, pada jarak lima belas dhanu, terdapat sebuah kolam bernama Śaṅkhodaka, yang melenyapkan segala dosa.

Verse 4

तत्र स्नात्वा तु ये मर्त्या नारी वा शुभवारिणि । पूजयेत्तां महादेवि शंखावर्तेति विश्रुताम्

Mereka yang fana—laki-laki maupun perempuan—yang mandi di sana dalam air yang suci itu, hendaknya kemudian, wahai Mahādevī, memuja Sang Dewi yang termasyhur sebagai Śaṅkhāvartā.

Verse 5

कलौ कुण्डेश्वरीनाम सर्वसौख्यप्रदायिनी । शंखो नाम पुरा देवि विष्णुना निहतः प्रिये

Pada zaman Kali, ia dikenal sebagai Kuṇḍeśvarī, penganugerahi segala kebahagiaan. Wahai Devī, dahulu kala makhluk bernama Śaṅkha telah dibinasakan oleh Viṣṇu, wahai kekasih.

Verse 6

तस्य देहं समादाय महान्तं शंखरूपिणम् । तीर्थोदकेन संपूर्य प्रभासं क्षेत्रमागतः

Ia mengangkat tubuhnya yang besar, berwujud sangkakala, lalu mengisinya dengan air suci dari tīrtha, dan datang ke kṣetra suci Prabhāsa.

Verse 7

तत्र शंखं तु प्रक्षाल्य कृतं तीर्थं महाप्रभम् । तत्र पूरितवाञ्छङ्खं मेघगम्भीरनिस्वनम्

Di sana ia membasuh sangkakala itu dan menegakkan sebuah tīrtha yang amat bercahaya. Di sana pula ia memenuhi sangkakala itu, yang bergema dalam-dalam laksana gelegar awan.

Verse 8

तस्य नादेन महता देवी तत्र समागता । पृच्छती कारणं तत्र तत्कुण्डस्य समीपगा । तेन कुण्डेश्वरी ख्याता कुण्डं शंखोदकं स्मृतम्

Tertarik oleh gema dahsyat itu, Sang Dewi datang ke sana. Mendekati kuṇḍa, ia menanyakan sebabnya. Karena itu ia termasyhur sebagai Kuṇḍeśvarī, dan kolam itu dikenang sebagai Śaṅkhodaka, “air sangkakala”.

Verse 9

माघे मासि तृतीयायां यस्तां पूजयते नरः । नारी वा भक्तिसंयुक्ता स गौरीपदमाप्नुयात्

Pada bulan Māgha, pada tṛtīyā, siapa pun—laki-laki atau perempuan—yang memujanya dengan bhakti, akan mencapai pada/alam kediaman Gaurī.

Verse 10

दंपत्योर्भोजनं तत्र देयं यात्राफलेप्सुभिः । कञ्चुकं फलदानं च गौरिणीनां च भोजनम्

Mereka yang mendambakan buah ziarah hendaknya di sana mempersembahkan jamuan kepada sepasang suami-istri; juga mendermakan kañcuka (kain/selendang atas) serta buah-buahan, dan menyuguhkan makanan kepada para wanita bhakta Dewi Gaurī.

Verse 116

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शंखोदककुण्डेश्वरीगौरीमाहात्म्यवर्णनंनाम षोडशोत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam himpunan delapan puluh satu ribu śloka—Bab 116 yang bernama “Uraian Māhātmya Śaṅkhodaka, Kuṇḍeśvarī, dan Gaurī,” pada Khaṇḍa ketujuh (Prabhāsa), bagian pertama: Prabhāsakṣetra Māhātmya.