Adhyaya 44
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 44

Adhyaya 44

Adhyaya ini berfungsi sebagai penutup (phalaśruti) Skanda Purāṇa dalam rangka Dvārakā Māhātmya. Sūta terlebih dahulu menjelaskan garis transmisi yang sah—dari Skanda kepada Bhṛgu, Aṅgiras, Cyavana, Ṛcīka, dan seterusnya—sebagai dasar otoritas ajaran. Lalu diuraikan pahala mendengar dan melantunkan: lenyapnya dosa, panjang umur, kesejahteraan sesuai dharma varṇa-āśrama, tercapainya tujuan seperti putra, harta, kebahagiaan rumah tangga, perjumpaan kembali dengan kerabat, bahkan mendengar sebagian kecil saja (hingga satu pāda śloka) pun membawa tujuan mulia. Selanjutnya ditekankan etika pembelajaran: memuliakan pembaca/penyampai Purāṇa disamakan dengan memuja Brahmā, Viṣṇu, dan Rudra; jasa guru yang mengajarkan satu suku kata pun tak terbalaskan, maka hendaknya dihormati dengan persembahan, dukungan, makanan, dan sandang. Pada akhir kisah, dalam bingkai narasi Vyāsa, para resi memuji Sūta karena telah menuturkan tema-tema purāṇik seperti penciptaan, penciptaan sekunder, dinasti, manvantara, dan tatanan kosmos; mereka menganugerahinya pakaian dan perhiasan, memberkati, lalu kembali pada kewajiban ritual—meneguhkan penutupan teks serta norma syukur, belajar bersama, dan kesinambungan upacara.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देन भाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांऽगिराः

Sūta berkata: Seluruh Purāṇa ini dahulu kala diucapkan oleh Skanda kepada Bhṛgu, putra Brahmā; darinya pula Aṅgiras menerimanya.

Verse 2

ततश्च च्यवनः प्राप ऋचीकश्च ततो मुनिः । एवं परंपरा प्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि

Kemudian Cyavana menerimanya, dan setelah itu sang muni Ṛcīka. Demikianlah, melalui paramparā, ajaran ini diwariskan—bahkan ke segenap alam.

Verse 3

स्कान्दं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापाद्विमुच्यते

Purāṇa Skanda ini mula-mula dimunculkan oleh Kumāra, Sang Pemuda Ilahi. Siapa pun yang mendengarkannya di tengah orang-orang saleh dibebaskan dari dosa.

Verse 4

इदं पुराणमायुष्यं चतुर्वर्णसुखप्रदम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना

Purāṇa ini menganugerahkan umur panjang dan memberikan kesejahteraan bagi keempat varṇa. Di sini ia disusun dan ditegakkan dengan semestinya oleh Tuhan Ṣaṇmukha yang berhati agung.

Verse 5

एवमेतत्समाख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः

Demikianlah kisah ini telah disampaikan sebagaimana mestinya. Semoga keberkahan menyertai kalian.

Verse 6

मण्डितं सप्तभिः खण्डैः स्कान्दं यः शृणुयान्नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्

Siapa yang mendengarkan Skanda (Purāṇa) yang dihiasi tujuh bagian agung, maka besarnya pahala kebajikannya tak dapat dihitung oleh siapa pun.

Verse 7

य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया

Barang siapa menghadiahkan ‘Keagungan Dharma’ ini kepada seorang brāhmaṇa, ia berdiam di surga selama lamanya sesuai bilangan suku kata di dalamnya.

Verse 8

यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते

Sebagaimana derasnya aliran hujan, bintang-bintang di langit, atau butir-butir pasir di Sungai Gaṅgā tak terhitung—demikian pula pahala suci itu tiada berbilang.

Verse 9

यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियन्ति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य एतत्पठते नरः

Barang siapa mendengarnya dengan bhakti—selama hari-hari yang ia mampu—ia menjadi berhasil dalam segala tujuan; dan siapa yang melantunkannya pun menjadi sempurna dalam setiap maksud.

Verse 10

पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्

Yang mendambakan putra memperoleh putra; yang mendambakan harta memperoleh harta. Gadis yang menginginkan suami memperoleh suami yang elok menawan.

Verse 11

समागमं लभन्ते च बान्धवाश्च प्रवासिभिः । स्कान्दं पुराणं श्रुत्वा तु पुमानाप्नोति वाञ्छितम्

Kaum kerabat pun memperoleh perjumpaan kembali dengan sanak yang merantau. Dan seorang insan, setelah mendengar Skanda Purāṇa, meraih apa yang diidamkannya.

Verse 12

शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम्

Bagi mereka yang mendengar dan yang melantunkannya, ia menganugerahkan segala keinginan kepada manusia.

Verse 13

पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमायुश्च विन्दति । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति

Dengan mendengarkan Purāṇa yang penuh pahala ini, seseorang sungguh memperoleh umur panjang. Seorang raja menaklukkan bumi dan menundukkan para musuh di bawah kendalinya.

Verse 14

वेदविच्च भविद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात् । धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात्

Seorang brāhmaṇa menjadi pengenal Veda; seorang kṣatriya meraih kedaulatan kerajaan. Seorang vaiśya memperoleh harta dan hasil padi, dan seorang śūdra mencapai kebahagiaan.

Verse 15

अध्यायमेकं शृणुयाच्छ्लोकं श्लोकार्धमेव वा । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति

Walau seseorang hanya mendengar satu bab, satu śloka, atau bahkan setengah śloka—siapa pun yang mendengar seperempat śloka pun akan pergi ke Viṣṇuloka, alam Śrī Viṣṇu.

Verse 16

श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः

Setelah mendengarkan Purāṇa ini, siapa pun yang memuliakan sang pembaca (vācaka), dengan perbuatan itu sesungguhnya telah memuja Brahmā, Viṣṇu, dan Rudra.

Verse 17

एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्यां नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्

Sekalipun seorang guru menyampaikan kepada muridnya hanya satu suku kata, di bumi ini tiada harta yang—bila diberikan—dapat membuat seseorang sungguh bebas dari hutang budi itu.

Verse 18

अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभू हिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्वकामिकैः

Karena itu, Vyāsa—pengajar yang menuntun melalui śāstra—patut dihormati dengan pemujaan; dengan persembahan seperti sapi, tanah, emas, pakaian, serta jamuan yang memenuhi segala keperluan.

Verse 19

य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुत्तमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्

Barang siapa dengan bhakti mendengarkan ajaran śāstra yang tiada banding ini, lalu memuliakan sang pemberi upadeśa, ia mencapai pada Śaiva—kedudukan luhur di hadirat Śiva.

Verse 20

पुराणश्र वणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्

Hanya dengan mendengarkan Purāṇa, dosa yang terkumpul dari banyak kelahiran menjadi reda; dan seseorang memperoleh buah dari seluruh tīrtha (tempat ziarah suci).

Verse 21

अमृतेनोदरस्थेन म्रियन्ते सर्वदेवताः । कण्ठस्थितविषेणापि यो जीवति स पातु वः

Bahkan para dewa akan binasa bila amṛta terkurung di dalam perut; namun dia yang tetap hidup walau racun menetap di tenggorokannya—semoga ia melindungi kalian.

Verse 22

व्यास उवाच । इत्युक्त्वोपरते सूते शौनकादि महर्षयः । संपूज्य विधिवत्सूतं प्रशस्याथाभ्यनन्दयन्

Vyāsa bersabda: Setelah Sūta berkata demikian lalu berhenti, para mahārṣi yang dipimpin Śaunaka menghormati Sūta menurut tata-vidhi, memujinya, dan menyatakan persetujuan dengan sukacita.

Verse 23

ऋषय ऊचुः । कथितो भवता सर्गः प्रतिसर्गस्तथैव च । वंशानुवंशचरितं पुराणानामनुक्रमः

Para resi berkata: Engkau telah menjelaskan penciptaan dan penciptaan kembali; demikian pula kisah dinasti dan subdinasti, serta susunan berurutan kitab-kitab Purāṇa.

Verse 24

मन्वन्तरप्रमाणं च ब्रह्माण्डस्य च विस्तरः । ज्योतिश्चक्रस्वरूपं च यथावदनुवर्णितम्

Engkau juga telah menguraikan dengan tepat ukuran-ukuran Manvantara, keluasan brahmāṇḍa (telur kosmis), serta wujud sejati cakra para cahaya langit.

Verse 25

धन्याः स्म कृतकृत्याः स्म वयं तव मुखाम्बुजात् । स्कान्दं महापुराण हि श्रुत्वा सूतातिहर्षिताः

Kami sungguh berbahagia; tujuan kami telah terpenuhi. Wahai Sūta, setelah mendengar Skanda Mahāpurāṇa dari teratai mulutmu, kami sangat bersukacita.

Verse 26

वयं महर्षयो विप्राः प्रदद्मोऽद्य तवाऽशिषः । व्यासशिष्य महाप्राज्ञ चिरं जीव सुखी भव

Kami para maharsi brahmana pada hari ini menganugerahkan berkat kepada-Mu: wahai murid Vyāsa, wahai yang amat bijaksana—panjang umur dan berbahagialah.

Verse 27

इति दत्त्वाऽशिषस्तस्मै दत्त्वा वासोविभूषणम् । विसृज्य लोमशं सूतं यज्ञकर्माण्यथाचरन्

Demikianlah, setelah menganugerahkan berkat kepadanya serta memberikan pakaian dan perhiasan, mereka dengan hormat melepas Lomaharṣaṇa Sūta; lalu mereka melanjutkan upacara yajña mereka.

Verse 44

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये स्कन्दमहापुराणश्रवणपठनपुस्तकप्रदानपौराणिकव्यासपूजनमाहात्म्यवर्णनपूर्वकं समस्तस्कान्दमहा पुराणग्रन्थसमाप्त्युपसंहारसूतसत्कारवृत्तान्तवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः

Demikian berakhir Bab ke-44 dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang mulia (Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka): pada Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, dalam bagian keempat, Dvārakā Māhātmya—yang menguraikan kemuliaan mendengar dan membaca Skanda Mahāpurāṇa, mempersembahkan kitabnya sebagai dāna, memuja Vyāsa Purāṇika, serta penutup berupa rampungnya seluruh Skanda Purāṇa dan kisah penghormatan kepada Sūta.