Adhyaya 42
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 42

Adhyaya 42

Bab ini memuat uraian phalaśruti yang tersusun rapi, disandarkan kepada Prahlāda. Dinyatakan bahwa vṛṣotsarga—pelepasan lembu jantan secara ritual—yang dilakukan di Dvārakā, terutama pada bulan Vaiśākha dan Kārtika, membawa peninggian nasib setelah wafat serta pembebasan dari keadaan buruk. Berbagai pelanggaran berat seperti brahmahatyā, minum arak, pencurian, dan pelanggaran terhadap guru disebut untuk menegaskan daya penebusannya: mandi di Sungai Gomati dan memperoleh darśana Śrī Kṛṣṇa dikatakan meluruhkan dosa yang menumpuk lama. Pada Kali-yuga, tindakan bhakti ditekankan: memandang Rukmiṇī dengan devosi, mengelilingi kota (pradakṣiṇā), dan melafalkan seribu nama. Praktik pada hari Dvādaśī dijelaskan—membaca Dvārakā-māhātmya di hadapan Viṣṇu—dengan hasil berupa kemampuan bergerak di alam surgawi dan memperoleh kehormatan. Selanjutnya muncul harapan berorientasi garis keturunan, “semoga orang seperti itu lahir dalam keluarga kami,” sambil menggambarkan pelaku ideal: mandi di pertemuan Gomati dan samudra, melakukan śrāddha dengan unsur sapinḍa, memuliakan para Vaiṣṇava (termasuk memberi gopīcandana), serta membaca, mendengar, menulis, dan menyimpan māhātmya di rumah. Pemeliharaan naskah (likhita-dhāraṇa) ditinggikan sebagai penghasil pahala berkelanjutan, setara dengan dana besar dan tapa, menetralkan rasa takut dan menutup kekurangan ritual. Penutup menegaskan Dvārakā sebagai tempat hadirnya Viṣṇu beserta semua tīrtha, dewa, yajña, Veda, dan ṛṣi; kebajikan tanpa mendengar māhātmya dianggap tak berdaya, sedangkan mendengarnya dengan iman membawa kemakmuran dan keturunan dalam jangka waktu yang disebutkan.

Shlokas

Verse 1

प्रह्लाद उवाच । वृषोत्सर्गं करिष्यंति वैशाख्यां चैव कार्तिके । द्वारकायां पिशाचत्वं मुक्त्वा यांति पितामहाः

Prahlāda berkata: “Pada bulan Vaiśākha dan juga Kārttika mereka akan melaksanakan vṛṣotsarga, yakni melepaskan seekor lembu jantan. Di Dvārakā, para leluhur terbebas dari keadaan piśāca dan mencapai perjalanan luhur mereka.”

Verse 2

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वंगनागमः । एवंविधानि पापानि कृत्वा चैव गुरूण्यपि

“Pembunuhan brāhmaṇa, meminum minuman keras, pencurian, dan menodai istri guru—setelah melakukan dosa-dosa semacam ini, bahkan yang paling berat sekalipun…”

Verse 3

स्नानमात्रेण गोमत्यां श्रीकृष्णस्य च दर्शनात् । विलयं याति दैत्येन्द्र कल्पकोटिकृतान्यपि

“Hanya dengan mandi di sungai Gomatī, dan dengan darśana Śrī Kṛṣṇa—wahai raja para Daitya—bahkan dosa yang terkumpul selama berjuta-juta kalpa pun luluh lenyap.”

Verse 4

रुक्मिणीं ये प्रपश्यंति भक्तियुक्ताः कलौ नराः । पुरीं प्रदक्षिणां कृत्वा जप्त्वा नामसहस्रकम्

Di zaman Kali, orang-orang yang dipenuhi bhakti memandang Dewi Rukmiṇī; setelah mengelilingi kota sebagai pradakṣiṇā dan melafalkan seribu Nama Ilahi…

Verse 5

प्रदक्षिणीकृतं सर्वं ब्रह्मांडं नात्र संशयः । महादानैस्तु चान्यत्र यत्फलं परिकीर्तितम् । द्वारकायां तु रुक्मिण्यां दृष्टायां जायते तदा

Dengan pradakṣiṇā itu, seakan seluruh brahmāṇḍa telah dikelilingi—tiada keraguan. Dan buah yang di tempat lain dipuji lahir dari mahādāna, buah yang sama timbul di Dvārakā ketika Rukmiṇī dipandang.

Verse 6

द्वादशीवासरे प्राप्ते माहात्म्यं द्वारकाभवम् । पठते संनिधौ विष्णोः शृणु वक्ष्यामि तत्फलम्

Ketika hari Dvādaśī tiba, siapa yang melantunkan Dvārakā Māhātmya ini di hadapan Viṣṇu—dengarkan, akan kukatakan buahnya.

Verse 7

सर्वेषु चैव लोकेषु कामचारी विराजते । पद्मवर्णेन यानेन किंकिणीजालमालिना

Di segala loka ia bersinar sebagai pengembara yang bergerak menurut kehendak, menaiki vimāna berwarna teratai, berhias jalinan lonceng-lonceng gemerincing.

Verse 8

दिव्यश्वेताश्वयुक्तेन कामगेन यथासुखम् । आभूतसंप्लवं यावत्क्रीडतेऽप्सरसां गणैः

Ditarik kuda-kuda putih nan ilahi, dengan kereta yang bergerak menurut kehendak, ia menikmati kebahagiaan sesukanya; hingga pralaya, ia bersuka ria bersama rombongan apsarā.

Verse 9

कृतकृत्यश्च भवति कल्पकोटिसमन्वितः । यथा निर्मथनादग्निः सर्वकाष्ठेषु दृश्यते । तथा च दृश्यते धर्मो द्वादशीसेवनान्नरे

Ia menjadi orang yang telah menuntaskan tujuan hidupnya, dipenuhi pahala berjuta-juta kalpa. Seperti api ada dalam setiap kayu dan tampak nyata karena penggosokan, demikian pula dharma menjadi nyata dalam diri manusia melalui pemeliharaan Dvādaśī.

Verse 10

अतः परं प्रवक्ष्यामि पितृभिः परिकीर्तितम् । अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं गोमत्यां श्रद्धया नरः । स्नात्वा संपूज्य कृष्णं च श्राद्धं कुर्यात्सपिण्डकम्

Kini akan kukatakan apa yang telah dimasyhurkan oleh para Pitṛ. Semoga dalam garis keturunan kami ada seorang yang dengan śraddhā mandi di Gomati, memuja Śrī Kṛṣṇa dengan tata cara yang benar, lalu melaksanakan śrāddha beserta persembahan bagi kerabat sapinda.

Verse 11

अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं गोमत्युदधिसंगमे । स्नात्वा पश्यति यः कृष्णमस्माकं तारणाय वै

Semoga dalam garis keturunan kami ada seorang yang, setelah mandi di pertemuan Gomati dengan samudra, memandang Śrī Kṛṣṇa—sebab sungguh, itulah untuk penyelamatan kami.

Verse 12

अपिस्यात्स कुलऽस्माकं यः श्रुत्वा ब्राह्मणाननात् । द्वारकामाहात्म्यमिदं पूजयिष्यति भक्तितः

Semoga dalam garis keturunan kami ada seorang yang, setelah mendengar Dvārakā-māhātmya ini dari mulut seorang brāhmaṇa, memuliakan dan menghormatinya dengan bhakti.

Verse 13

भविष्यति कुलेऽस्माकं यो गच्छेद्द्वारकां पुरीम् । संप्राप्य द्वादशीं शुद्धां यः करिष्यति जागरम्

Dalam garis keturunan kami akan ada seorang yang pergi ke kota suci Dvārakā; dan setelah memperoleh Dvādaśī yang murni, ia menunaikan jāgaraṇa, berjaga suci sepanjang malam.

Verse 14

भविष्यति कुलेऽस्माकं पुत्रो वा दुहिता तथा । स्तुवन्नामसहस्रं तु कृष्णस्याग्रे पठिष्यति

Dalam garis keturunan kami akan lahir seorang putra—atau demikian pula seorang putri—yang, sambil memuji Tuhan, akan melantunkan Sahasranāma (seribu nama) Śrī Kṛṣṇa di hadapan-Nya.

Verse 15

अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं भविष्यति धृतव्रतः । गोपीचन्दनदानेन यस्तोषयति वैष्णवान्

Semoga dalam garis keturunan kami ada seorang yang teguh dalam tapa-brata, dan yang menyenangkan para Vaiṣṇava dengan mempersembahkan dana gopī-candana.

Verse 16

अपि स्यात्स कुलेऽस्माकं वैष्णवानां तु सन्निधौ । द्वारकायाश्च माहात्म्यं पठिष्यति जितेन्द्रियः

Semoga dalam garis keturunan kami ada seorang yang menaklukkan indria, yang akan membacakan kemuliaan Dvārakā di hadapan para Vaiṣṇava.

Verse 17

भविष्यति कुलेऽस्माकं माहात्म्यं द्वारकाभवम् । लिखित्वा कृष्णतुष्ट्यर्थं स्वगृहे धारयिष्यति

Dalam garis keturunan kami akan ada seorang yang, setelah menuliskan māhātmya yang lahir dari Dvārakā ini demi menyenangkan Śrī Kṛṣṇa, akan menyimpannya terpelihara di rumahnya sendiri.

Verse 18

स्वर्णदानं च गोदानं भूमिदानं तथैव च । यावज्जीवं भवेद्दत्तं येनेदं धारितं कलौ

Bagi orang yang memelihara (māhātmya) ini pada zaman Kali, itu seakan-akan ia telah sepanjang hidupnya memberikan dana emas, dana sapi, dan dana tanah.

Verse 19

तप्तकृच्छ्रं महाकृच्छ्रं मासोपोषणमेव च । यावज्जीवं कृतं तेन येनेदं श्रावितं कलौ

Barangsiapa pada Zaman Kali membuat kemuliaan (māhātmya) ini didengarkan, seakan-akan ia telah menjalankan tapa taptakṛcchra, mahākṛcchra, dan puasa sebulan penuh sepanjang hidupnya.

Verse 20

प्रायश्चित्तानि चीर्णानि पापानां नाशनाय । द्वारकायाश्च माहात्म्यं येन विस्तारितं कलौ

Penebusan (prāyaścitta) dijalankan untuk memusnahkan dosa; demikian pula pada Zaman Kali, melalui ajaran ini kemuliaan Dvārakā disebarluaskan dan dimaklumkan.

Verse 21

तावत्तिष्ठंति पुरुषे ब्रह्महत्यादिकानि च । यावन्न लिखते जंतुर्माहात्म्यं द्वारकाभवम्

Dosa-dosa, mulai dari pembunuhan brahmana dan sejenisnya, tetap melekat pada diri seseorang sampai makhluk itu menuliskan Dvārakā Māhātmya.

Verse 22

दानैः सर्वैश्च किं तस्य सर्वतीर्थावगाहनैः । द्वारकायाश्च माहात्म्यं येनेदं लिखितं गृहे

Apa perlunya baginya segala sedekah dan mandi di semua tīrtha suci—dia yang telah menuliskan Dvārakā Māhātmya ini di rumahnya?

Verse 23

सर्व दुःखप्रशमनं सर्वकार्य्यप्रसाधनम् । चतुर्वर्गप्रदं नित्यं हरिभक्तिविवर्द्धनम्

Ia menenteramkan segala duka, menyempurnakan setiap dharma-karya, menganugerahkan empat tujuan hidup, dan senantiasa menumbuhkan bhakti kepada Hari.

Verse 24

न चाधिर्भवते नूनं याम्यं तस्य भयं नहि । माहात्म्यं पठते यत्र द्वारकायाः समुद्भवम्

Di tempat Dvārakā Māhātmya yang lahir dari Dvārakā dilantunkan, sungguh tiada derita muncul dan tiada pula takut kepada Yama baginya.

Verse 25

लिखितं तिष्ठते यस्य गृहे तत्तीर्थमेव च । बलाच्छुणुष्व माहात्म्यं द्वारकायाः समुद्भवम्

Di rumah siapa naskah tertulis Māhātmya ini tetap tersimpan, rumahnya sendiri sungguh menjadi tīrtha. Maka dengarkan dengan saksama Dvārakā Māhātmya yang muncul dari Dvārakā.

Verse 26

विधि मन्त्रक्रियाहीनां पूजां गृह्णाति केशवः । माहात्म्यं तिष्ठते नित्यं लिखितं यस्य वेश्मनि । न तस्यागःसहस्रैस्तु कृतैर्लिप्यति मानवः

Keśava menerima pemujaan meski tanpa tata cara dan tanpa ritual-mantra yang sempurna. Bagi orang yang di rumahnya Māhātmya ini tertulis dan senantiasa hadir, ia tidak ternoda walau melakukan ribuan dosa.

Verse 27

यः पठेच्छृणुते वापि माहात्म्यं द्वारकाभवम् । न भवेद्भूतवैकल्यं धर्मवैकल्यमेव च

Siapa pun yang membaca atau bahkan mendengarkan Dvārakā Māhātmya yang berasal dari Dvārakā, baginya tidak timbul kekurangan kesejahteraan jasmani maupun kekurangan dalam dharma.

Verse 28

यः स्मरेत्प्रातरुत्थाय माहात्म्यं द्वारकाभवम् । द्वादशीनां च सर्वासां यच्चोक्तं लभते फलम्

Siapa yang bangun pagi lalu mengingat Dvārakā Māhātmya yang lahir dari Dvārakā, ia memperoleh buah yang dinyatakan bagi semua laku Dvādaśī.

Verse 29

त्रिदशैः पूज्यते नित्यं वन्द्यते सिद्धचारणैः । माहात्म्यं पठते यो वै द्वारकायाः समुद्भवम्

Barangsiapa melantunkan Dvārakā Māhātmya yang bersumber dari kemuliaan Dvārakā, senantiasa dipuja para dewa dan dihormati para Siddha serta Cāraṇa.

Verse 30

द्वारका वसते यत्र तत्र विष्णुः सनातनः । तत्र तीर्थानि सर्वाणि सर्वे देवाः सवासवाः । यज्ञा वेदाश्च ऋषयस्त्रैलोक्यं सचरा चरम्

Di mana pun Dvārakā bersemayam, di sanalah Viṣṇu Yang Kekal berdiam. Di sana hadir semua tīrtha suci, semua dewa beserta Indra; hadir pula yajña, Weda, para ṛṣi—bahkan seluruh tiga alam, yang bergerak maupun tak bergerak.

Verse 31

शक्तो हि द्वारकां गंतुं मानवो न हि पुत्रक । कृष्णदर्शनजं पुण्यं माहात्म्यं पठतो भवेत्

Wahai anak, tidak setiap manusia mampu pergi ke Dvārakā. Namun siapa yang melantunkan Māhātmya ini memperoleh pahala suci yang lahir dari darśana Kṛṣṇa.

Verse 32

सत्यं शौचं श्रुतं वित्तं सुशीलं च क्षमाऽर्जवम् । सर्वं च निष्फलं तस्य माहात्म्यं न शृणोति यः

Kebenaran, kesucian, pengetahuan suci, kekayaan, budi pekerti, kesabaran, dan kelurusan—semuanya menjadi sia-sia bagi orang yang tidak mendengarkan Māhātmya ini.

Verse 33

षण्मासे च भवेत्पुत्रो लक्ष्मीश्चैव विवर्द्धते । तस्य यः शृणुते भक्त्या माहात्म्यं द्वारकाभवम्

Bagi orang yang dengan bhakti mendengarkan Māhātmya yang lahir dari Dvārakā ini, dalam enam bulan dianugerahi seorang putra, dan Lakṣmī—kemakmuran—sungguh bertambah.

Verse 42

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकाक्षेत्रे वृषोत्सर्गादिक्रियाकरण द्वारकामाहात्म्यश्रवणादिफलवर्णनंनाम द्विचत्वारिंशत्तमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab keempat puluh dua, berjudul “Uraian buah pahala mendengarkan Dvārakā Māhātmya serta laku-laku lain—seperti upacara pelepasan lembu jantan—di kṣetra suci Dvārakā,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa (Kitab Ketujuh) Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.