वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे नर्मदायां च यत्फलम् । तत्फलं निमिषार्धेन द्वारवत्यां दिनेदिने
vārāṇasyāṃ kurukṣetre narmadāyāṃ ca yatphalam | tatphalaṃ nimiṣārdhena dvāravatyāṃ dinedine
Pahala yang diperoleh di Vārāṇasī, di Kurukṣetra, dan di sungai Narmadā—pahala yang sama didapat di Dvāravatī setiap hari, hanya dalam setengah kedipan.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer within Dvārakā-māhātmya (contextual)
Scene: A symbolic tableau: Vārāṇasī ghats, Kurukṣetra field, and Narmadā river appear as three luminous emblems whose combined light is gathered into Dvārakā, where a pilgrim gains it in ‘half a moment’.
Dvārakā is praised as a concentrated field of merit where great tīrtha-fruits arise with minimal delay.
Dvāravatī (Dvārakā), explicitly compared with Kāśī, Kurukṣetra, and the Narmadā.
No single rite is specified; the verse highlights the extraordinary, immediate fruit of sacred presence in Dvārakā.