Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 50

जितं भो जितमस्भाभिर्धन्या धन्यतमा वयम् । दैवादपगतो मोहो ज्ञातं तीर्थोत्तमोत्तमम्

jitaṃ bho jitamasbhābhirdhanyā dhanyatamā vayam | daivādapagato moho jñātaṃ tīrthottamottamam

Kemenangan—ya, kemenangan milik kita! Kita diberkahi, sungguh paling diberkahi. Dengan ketetapan Ilahi lenyaplah delusi, dan kita mengenal tīrtha yang paling luhur di antara semua tīrtha.

जितम्won; victory (is) achieved
जितम्:
Kriya (Exclamation/भाववाच्य)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भावे प्रयोगः (elliptic: 'victory is won')
भोO!
भो:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
जितम्won indeed
जितम्:
Kriya (Exclamation)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Kartr-karana (Agent expressed instrumentally)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
धन्याःfortunate, blessed
धन्याः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (of वयम्)
धन्यतमाःmost fortunate
धन्यतमाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
दैवात्by fate; from destiny
दैवात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे कारणे (by fate)
अपगतःhas gone away, departed
अपगतः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootअप-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
मोहःdelusion
मोहः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ज्ञातम्is known/has been known
ज्ञातम्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः (it is known)
तीर्थोत्तमोत्तमम्the supreme best of pilgrimage places
तीर्थोत्तमोत्तमम्:
Karma (Object of ज्ञातम्, understood)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समासः (तीर्थेषु उत्तमम् उत्तमम् = सर्वोत्तमं तीर्थम्)

Pilgrims/assembled tīrthas and attendants (collective voice within Prahlāda’s narration)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame) / internal audience of tīrthas

Scene: A chorus of pilgrims or personified tīrthas exclaiming ‘Jaya!’ as a radiant realization dawns; a subtle aura of Kṛṣṇa’s grace dispels a dark veil of delusion, revealing a luminous sacred landscape of Dvārakā by the sea.

T
tīrtha (supreme tīrtha)
D
divine will (daiva)

FAQs

Recognizing the supreme tīrtha is portrayed as a spiritual victory that dispels delusion and confirms one’s blessedness.

The verse celebrates the discovery/recognition of the ‘tīrthottamottama,’ understood in context as Dvārakā.

No explicit ritual is prescribed; the emphasis is on inner awakening and acknowledgement of the supreme holy place.