भोभोः सुराः शृणुत नारद इत्यवोचद्भोभोः खगेन्द्रऋषिसिद्धमुनीन्द्रसंघाः । उत्क्षिप्य बाहुमथ भक्तजनेन चोक्तं नैकादशीव्रतसमं व्रतमस्ति किंचित्
bhobhoḥ surāḥ śṛṇuta nārada ityavocadbhobhoḥ khagendraṛṣisiddhamunīndrasaṃghāḥ | utkṣipya bāhumatha bhaktajanena coktaṃ naikādaśīvratasamaṃ vratamasti kiṃcit
“Dengarlah, wahai para dewa!”—demikian Nārada berseru. “Dengarlah, wahai Garuḍa sang raja burung, para ṛṣi, siddha, dan para mahāmuni!” Lalu sambil mengangkat lengannya ia memaklumkan apa yang diteguhkan para bhakta: “Tiada brata apa pun yang menyamai brata Ekādaśī.”
Nārada
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame implied)
Scene: Nārada stands before an assembly of devas, ṛṣis, siddhas, and Garuḍa’s retinue; he raises his arm in proclamation, declaring Ekādaśī unmatched; the scene feels like a celestial council with devotional fervor.
Ekādaśī is celebrated as unrivaled among vows, endorsed by Nārada and the community of devotees and sages.
No particular tīrtha is named; the verse is a proclamation of vrata-mahima within the Dvārakā Māhātmya setting.
Observance of Ekādaśī-vrata as the foremost vow (with the chapter context also linking to Dvādaśī vigil).