
Bab ini memuat ajaran Prahlāda kepada para brāhmaṇa terpelajar tentang cara mendatangi tīrtha yang disebut ‘Viṣṇupadodbhava’. Ia adalah sumber air suci yang terkait jejak telapak kaki Viṣṇu dan disamakan dengan tradisi Gaṅgā/Vaiṣṇavī; bahkan memandangnya saja memberi pahala setara mandi di Gaṅgā. Asal-usulnya diingat dan dipuji; mengingat serta melantunkan kemuliaannya disebut menghancurkan dosa dan cela. Selanjutnya dipaparkan urutan laku: mempersembahkan arghya dengan salam hormat kepada dewi sungai, lalu mandi dengan disiplin menghadap timur sambil mengoleskan tanah suci tīrtha. Setelah itu dilakukan tarpaṇa bagi para deva, pitṛ, dan manusia dengan tila dan akṣata; mengundang brāhmaṇa dan melaksanakan śrāddha sesuai aturan disertai dakṣiṇā (emas/perak), serta bersedekah kepada yang miskin dan menderita. Diajarkan pula pemberian praktis seperti alas kaki, kendi air, nasi-beras dengan dadih asin (dengan sayur hijau dan jintan), serta persembahan kain yang dikaitkan dengan Rukmiṇī, ditutup dengan niat bhakti agar Viṣṇu berkenan. Pada phalaśruti ditegaskan: pelaku menjadi ‘kṛtakṛtya’; para leluhur memperoleh kepuasan panjang laksana Gayā-śrāddha dan mencapai alam Vaiṣṇava. Sang bhakta meraih kemakmuran dan anugerah ilahi; bahkan mendengar bab ini saja dikatakan membebaskan dari dosa.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठास्तीर्थं विष्णुपदोद्भवम् । यस्य दर्शनमात्रेण गंगास्नानफलं लभेत्
Prahlāda berkata: Wahai para Brāhmaṇa terbaik, kemudian hendaklah pergi ke tīrtha yang muncul dari telapak kaki Viṣṇu. Dengan sekadar memandangnya, diperoleh buah mandi di Gaṅgā.
Verse 2
यस्योत्पत्तिर्मया पूर्वं कथिता द्विजसत्तमाः । यस्य संस्मरणादेव कीर्तनात्पापनाशनम्
Wahai Brāhmaṇa termulia, yang asal-usulnya telah kuceritakan dahulu—tīrtha itu, hanya dengan mengingatnya dan melantunkannya, dosa pun lenyap.
Verse 3
हरिणा या समानीता रुक्मिण्यर्थे महात्मना । यस्या गण्डूषमात्रेण हयमेधफलं लभेत्
Air suci itu, yang dibawa oleh Hari yang berhati luhur demi Rukmiṇī—dengan hanya meneguk seteguk, seseorang memperoleh buah yajña Aśvamedha.
Verse 4
विष्णोः पादप्रसूताया वैष्णवीति च विश्रुता । तत्र गत्वा महाभाग गृहीत्वाऽर्घ्यं विधानतः
Ia termasyhur sebagai ‘Vaiṣṇavī’, lahir dari kaki Viṣṇu. Wahai yang beruntung, setelah pergi ke sana, hendaklah mempersembahkan arghya (persembahan air hormat) menurut tata-aturan.
Verse 5
नमस्ये त्वां भगवति विष्णुपादतलोद्भवे । गृहाणार्घ्यमिदं देवि गंगे त्वं हरिणा सह
Wahai Bhagavatī, yang terbit dari telapak kaki Viṣṇu, hamba bersujud kepadamu. Wahai Dewi Gaṅgā, terimalah arghya ini, bersama Hari.
Verse 6
इत्युच्चार्य द्विजश्रेष्ठा मृदमालभ्य पाणिना । प्राङ्मुखः संयतो भूत्वा स्नानं कुर्यादतन्द्रितः
Setelah mengucapkan demikian, wahai yang terbaik di antara dwija, ambillah tanah penyuci di tangan; menghadap timur, menahan diri, lakukan mandi ritual dengan waspada tanpa lalai.
Verse 7
देवान्पितॄन्मनुष्यांश्च तर्पितव्यं तिलाक्षतैः । उपहृत्योपहारांश्च ह्याहूय ब्राह्मणांस्ततः
Dengan wijen dan beras suci (akṣata), hendaknya dipersembahkan tarpaṇa yang memuaskan kepada para dewa, leluhur, dan juga manusia; kemudian, setelah membawa persembahan, undanglah para brāhmaṇa.
Verse 8
श्रद्धया परया युक्तः श्राद्धं कुर्याद्विचक्षणः । यथोक्तां दक्षिणां दद्यात्सुवर्णं रजतं तथा
Dengan keyakinan tertinggi, orang yang bijaksana hendaknya melaksanakan śrāddha; dan memberikan dakṣiṇā sebagaimana ditetapkan—emas dan juga perak—sesuai tuntunan.
Verse 9
दीनान्ध कृपणानाञ्च दानं देयं स्वशक्तितः । विशेषतः प्रदातव्यं सुवर्णं द्विजसत्तमाः
Sedekah hendaknya diberikan, sesuai kemampuan, kepada yang miskin, yang buta, dan yang papa; dan wahai yang terbaik di antara dwija, terutama berikanlah emas.
Verse 10
उपानहौ ततो देये जलकुम्भं द्विजातये । दध्योदनं सलवणं शाकजीरकसंयुतम्
Kemudian hendaknya ia mendanakan alas kaki dan kendi air kepada seorang dvija (brahmana); serta mempersembahkan nasi bercampur dadih, dengan garam, disertai sayur dan jintan.
Verse 11
रक्तवस्त्रैः कंचुकीभी रुक्मिणीं परिधापयेत् । विप्रपत्नीश्च विप्रांश्च विष्णुर्मेप्रीयतामिति
Ia hendaknya mendandani Rukmiṇī dengan busana merah dan kancukī (bodi); serta memuliakan istri-istri brāhmaṇa dan para brāhmaṇa sambil berdoa: “Semoga Viṣṇu berkenan kepadaku.”
Verse 12
एवं कृते द्विज श्रेष्ठाः कृतकृत्यो भवेन्नरः । पितॄणामक्षया तृप्तिर्गयाश्राद्धेन वै यथा
Bila demikian dilakukan, wahai yang terbaik di antara para dvija, seseorang menjadi kṛtakṛtya—telah menunaikan kewajiban; dan para leluhur memperoleh kepuasan yang tak berkesudahan, sebagaimana śrāddha termasyhur di Gayā.
Verse 13
वैष्णवं लोकमायान्ति पितरस्त्रिकुलोद्भवाः । जीवते स श्रियायुक्तः पुत्रपौत्रसमन्वितः
Para leluhur—yang terbit dari tiga garis keturunan keluarga—mencapai loka Vaiṣṇava, alam Viṣṇu; dan pelaksana hidup berlimpah śrī (kemakmuran), disertai putra dan cucu.
Verse 14
प्रीतः सदा भवेत्तस्य रुक्मिण्या सह केशवः । यच्छते वाञ्छितान्सर्वानैहिकामुष्मिकान्प्रभुः
Keśava, bersama Rukmiṇī, senantiasa berkenan kepadanya; dan Sang Prabhu menganugerahkan segala anugerah yang diidamkan, baik duniawi maupun alam baka.
Verse 15
एतन्माहात्म्यमतुलं विष्णुपादोद्भवं तथा । यः शृणोति हरौ भक्त्या सर्वपापैः स मुच्यते
Inilah kemuliaan yang tiada banding, yang bersumber dari telapak kaki Viṣṇu; siapa pun yang mendengarnya dengan bhakti kepada Hari, ia dibebaskan dari segala dosa.
Verse 16
श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं सर्वपापैः प्रमुच्यते
Dengan mendengarkan bab suci ini, seseorang terbebas dari segala dosa, sebab ia penuh dengan pahala yang menyucikan.