
Pulastya, dalam Prabhāsa Khaṇḍa, menjelaskan urutan ziarah suci dan mengarahkan pendengar untuk melihat dua liṅga: Kāṭeśvara yang dikatakan dibentuk oleh Gaurī (Umā), serta Gaṅgeśvara yang dibentuk oleh dewi sungai Gaṅgā. Kisahnya digerakkan oleh perselisihan lama antara Umā dan Gaṅgā mengenai saubhāgya (kemujuran/keberuntungan rumah tangga). Saat Gaṅgā mencari tempat untuk liṅga, Gaurī melihat formasi gunung yang indah menyerupai liṅga, bertanda seperti ‘kāṭaka’ (cincin/lingkaran), lalu bersembahyang dengan śraddhā yang penuh. Mahādeva berkenan, menampakkan diri, dan menganugerahkan anugerah. Gaurī menamai tempat suci itu Kāṭeśvara serta menyampaikan phalāśruti: bagi para perempuan yang tersakiti oleh persaingan madu (sapatnī) atau oleh perpisahan, sekadar darśana diyakini menghapus demam/derita, memberi kesejahteraan, dan memulihkan kemujuran rumah tangga. Gaṅgā pun bersembahyang dan menerima anugerah, meneguhkan logika sepasang tempat suci: kedua liṅga hendaknya didarśana, terutama untuk meredakan ‘sapatnī-doṣa’ serta memperoleh sukha dan saubhāgya. Bab ini ditutup dengan penegasan manfaat tersebut sebagai dorongan bhakti yang tetap dalam geografi suci Arbuda.
Verse 1
पुलस्त्यस्य उवाच । ततः कटेश्वरं गच्छेल्लिंगं गौरीविनिर्मितम् । तथा गंगेश्वरं चान्यद्गङ्गया निर्मितं स्वयम्
Pulastya berkata: “Kemudian hendaklah pergi ke Kaṭeśvara, liṅga yang dibentuk oleh Gaurī; dan demikian pula ke yang lain, Gaṅgeśvara, yang dibuat sendiri oleh Gaṅgā.”
Verse 2
पुरा समभवद्युद्धमुमायाः सह गंगया । सौभाग्यं प्रति राजेन्द्र ततो गौरीत्यभाषत
Wahai raja para raja, dahulu pernah timbul perselisihan antara Umā dan Gaṅgā tentang kemujuran; lalu Gaurī berkata demikian.
Verse 3
यया संपूजितः शंभुः शीघ्रं यास्यति दर्शनम् । सा सौभाग्यवती नूनभावयोः संभविष्यति
‘Dia yang memuja Śambhu dengan sempurna dan segera memperoleh darśana-Nya—dialah, sungguh, yang akan menjadi paling beruntung di antara kita berdua.’
Verse 4
एवमुक्ता ततो गंगा सत्वरैत्यात्र पर्वते । लिंगमन्वेषयामास चिरकालादवाप सा
Setelah demikian dikatakan, Gaṅgā segera datang ke gunung ini dan mencari sebuah liṅga; setelah lama, ia pun menemukannya dan memperolehnya.
Verse 5
दृष्ट्वा गौर्याथ कटकं पर्वतस्य मनोहरम् । लिंगाकारं महाराज पूजयामास सा तदा
Wahai maharaja, kemudian Gaurī melihat Kaṭaka gunung yang elok—berwujud liṅga—lalu pada saat itu juga ia memujanya.
Verse 6
सम्यक्छ्रद्धासमोपेता ततस्तुष्टो महेश्वरः । प्रददौ दर्शनं तस्या वरदोऽस्मीति चाब्रवीत्
Ketika ia dipenuhi śraddhā yang benar, Maheśvara pun berkenan; Ia menganugerahkan darśana-Nya kepadanya dan bersabda, “Akulah pemberi anugerah.”
Verse 7
गौर्युवाच । सापत्न्यजेर्ष्यया देव मया लिंगं प्रकल्पितम् । तस्मात्कटेश्वराख्या च लोके चास्य भविष्यति
Gaurī bersabda: “Wahai Dewa, karena cemburu yang timbul dari persaingan dengan istri lain, aku membentuk liṅga ini. Maka di dunia ia pun akan dikenal dengan nama Kaṭeśvara.”
Verse 8
या नारी पतिना मुक्ता सपत्नीदुःखदुःखिता । अस्य संदर्शनादेव सा भविष्यति विज्वरा । सुतसौभाग्यसंपन्ना भर्तृप्राणसमा तथा
Setiap wanita yang ditinggalkan suaminya dan tersiksa oleh duka karena istri lain—hanya dengan memandang kehadiran suci ini, ia menjadi bebas dari derita. Ia dianugerahi keberuntungan berupa anak, dan kembali menjadi semulia nyawa bagi suaminya.
Verse 9
गंगयाराधितो देव एवमेव वरं ददौ । तस्माल्लिंगद्वयं तच्च द्रष्टव्यं मनुजाधिप
Demikianlah Sang Dewa, yang dipuja oleh Gaṅgā, menganugerahkan anugerah ini. Karena itu, wahai penguasa manusia, sepasang liṅga itu patut dikunjungi dan disaksikan.
Verse 10
विशेषतश्च नारीभिः सपत्नीदोषहानिदम् । सुखसौभाग्यदं नित्यं तथाऽभीष्टप्रदं नृणाम्
Ini terutama patut dicari oleh para wanita, sebab ia melenyapkan cela dan nestapa yang terkait dengan istri lain. Ia senantiasa menganugerahkan kebahagiaan dan keberuntungan, serta mengabulkan tujuan yang diinginkan para pria.
Verse 62
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे कटेश्वरगंगेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विषष्टितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-62, berjudul “Uraian Kemuliaan Kaṭeśvara dan Gaṅgeśvara,” dalam bagian ketiga, Arbuda Khaṇḍa, pada Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam resensi delapan puluh satu ribu bait.