
Pulastya menasihati sang raja agar pergi kepada Resi Vasiṣṭha, gudang tapa; sekadar darśana (melihat dengan hormat) kepada beliau saja membawa pemenuhan harapan. Di sana ada sebuah kuṇḍa berair yang melenyapkan dosa; kuṇḍa itu dikaitkan dengan Vasiṣṭha dan sungai Gomati yang konon dihadirkan ke tempat itu melalui kekuatan asketis. Mandi (snāna) di air tersebut disebut membebaskan dari pāpa. Ajaran lalu beralih pada upacara leluhur: śrāddha dengan ṛṣidhānya dikatakan menyelamatkan semua pitṛ pada kedua paruh bulan. Sebuah gāthā dari Nārada-gītā menegaskan bahwa tempat-tempat śrāddha terkenal dan bahkan kurban-kurban besar tidak sebanding dengan śrāddha di āśrama Vasiṣṭha. Arundhatī disebut sangat layak dipuja dan pemberi tujuan yang diinginkan. Dīpa-dāna di hadapan Vasiṣṭha memberi kemakmuran dan cahaya batin. Puasa semalam membawa ke alam Tujuh Ṛṣi; tiga malam ke Maharloka; puasa sebulan memberi mokṣa dan kebebasan dari saṃsāra. Ditambahkan pula: tarpaṇa kepada sang ṛṣi pada Paurṇamāsī Śrāvaṇa śukla untuk Brahmaloka; japa delapan ratus Gāyatrī untuk pelepasan segera dari dosa-dosa kelahiran dan kematian; serta pemujaan Vāmadeva yang berbuah seperti Agniṣṭoma. Bab ditutup dengan ajakan untuk bersungguh-sungguh, dengan kemurnian dan iman, dalam darśana kepada sang resi dan pemujaan Vāmadeva.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ वसिष्ठं तपसां निधिम् । यं दृष्ट्वा मानवः सम्यक्कृतार्थत्वमवाप्नुयात्
Pulastya berkata: “Kemudian, wahai raja terbaik, pergilah kepada Vasiṣṭha, perbendaharaan tapa. Dengan memandang beliau, manusia sungguh memperoleh terpenuhinya tujuan hidup.”
Verse 2
तत्रास्ति जलसम्पूर्णं कुण्डं पापहरं नृणाम् । तस्मिन्कुण्डे नृपश्रेष्ठ वसिष्ठेन महात्मना
Di sana ada sebuah kuṇḍa yang penuh air, yang menghapus dosa manusia. Wahai raja terbaik, di kuṇḍa itu, oleh Mahātmā Vasiṣṭha...
Verse 3
गोमती च समानीता तपसा नृपसत्तम । तत्र स्नातो नरः सम्यक्पातकै र्विप्रमुच्यते
Wahai raja termulia, sungai Gomatī pun didatangkan ke sana dengan kekuatan tapa. Siapa yang mandi suci di sana, terbebas sepenuhnya dari dosa dan pelanggaran.
Verse 4
ऋषिधान्येन यस्तत्र श्राद्धं नृप समाचरेत् । स पितृंस्तारयेत्सर्वान्पक्षयोरुभयोरपि
Wahai raja, siapa pun yang melaksanakan śrāddha di sana dengan ‘ṛṣi-dhānya’ (biji-bijian suci para resi), ia menyelamatkan semua leluhurnya—pada kedua paruh bulan, terang maupun gelap.
Verse 5
अत्र गाथा पुरा गीता नारदेन महात्म ना । स्नात्वा पुण्योदके तत्र दृष्ट्वा तं मुनिसत्तमम्
Di tempat ini, pada masa lampau, Mahātmā Nārada melantunkan sebuah gāthā suci. Setelah mandi di air yang penuh pahala di sana dan setelah melihat resi termulia itu, ia pun mengucapkannya.
Verse 6
किं गयाश्राद्धदानेन किमन्यैर्मखविस्तरैः । वसिष्ठस्याश्रमं प्राप्य यः श्राद्धं कुरुते नरः । स पितॄंस्तारयेत्सर्वानात्मना नृपसत्तम
Apa perlunya memberi persembahan śrāddha di Gayā, atau upacara yajña lain yang panjang? Wahai raja terbaik, orang yang telah mencapai āśrama Vasiṣṭha lalu melakukan śrāddha di sana, menyelamatkan semua leluhurnya oleh kebajikan perbuatannya sendiri.
Verse 7
तत्रैवारुंधती साध्वी वसिष्ठस्य समीपतः । पूजनीया विशेषेण सर्वकामप्रदा नृणाम्
Di sana juga, dekat Vasiṣṭha, hadir Arundhatī yang suci. Ia patut dipuja dengan penghormatan khusus, sebab ia menganugerahkan terpenuhinya segala keinginan yang luhur bagi manusia.
Verse 8
बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । वसिष्ठदर्शनात्सद्यो नराणां याति संक्षयम्
Dosa apa pun yang dikumpulkan seseorang—di masa kanak-kanak, muda, ataupun tua—lenyap seketika bagi manusia hanya dengan memandang Vasiṣṭha.
Verse 9
दीपं प्रयच्छते यस्तु वसिष्ठाग्रे समाहितः । सुखसौभाग्यसंयुक्तस्तेजस्वी जायते नरः
Barangsiapa dengan pikiran terpusat mempersembahkan pelita di hadapan Ṛṣi Vasiṣṭha, ia dianugerahi sukha dan saubhāgya, serta menjadi bercahaya dan mulia.
Verse 10
उपवासपरो यस्तु तत्रैका रजनीं नयेत् । स याति परमं स्थानं यत्र सप्तर्षयोऽमलाः
Siapa yang tekun berpuasa dan menghabiskan satu malam di sana, ia mencapai kediaman tertinggi tempat Saptaṛṣi yang suci tanpa noda bersemayam.
Verse 11
त्रिरात्रिं कुरुते यस्तु वसिष्ठाग्रे समाहितः । स याति च महर्लोकं जरामरणवर्जितः
Barangsiapa dengan batin terpusat menjalankan vrata tiga malam di hadapan Vasiṣṭha, ia mencapai Maharloka, bebas dari tua dan maut.
Verse 12
यस्तु मासोपवासं च वसिष्ठाग्रे करोति च । सोऽपि मुक्तिमवाप्नोति न याति स भवार्णवम्
Barangsiapa menjalankan puasa sebulan penuh di hadapan Vasiṣṭha, ia pun meraih mokṣa; ia tidak terjerumus ke samudra saṃsāra.
Verse 13
श्रावणस्य सिते पक्षे पौर्णमास्यां समाहितः । ऋषिं तर्पयते यस्तु ब्रह्मलोकं स गच्छति
Pada purnimā di paruh terang bulan Śrāvaṇa, siapa yang dengan batin mantap mempersembahkan tarpaṇa kepada sang ṛṣi, ia mencapai Brahmaloka.
Verse 14
वसिष्ठस्याग्रतो यस्तु गायत्र्यष्टशतं जपेत् । आजन्ममरणात्पापात्सद्यो मुच्येत मानवः
Barangsiapa melafalkan Mantra Gāyatrī delapan ratus kali di hadapan Maharsi Vasiṣṭha, seketika ia terbebas dari dosa yang terhimpun sejak lahir hingga ajal.
Verse 15
वामदेवं यजेत्तत्र यदि श्रद्धासमन्वितः । अग्निष्टोमफलं राजन्सद्यः प्राप्नोति मानवः
Wahai Raja, bila seseorang memuja Vāmadeva di sana dengan penuh śraddhā, seketika ia memperoleh pahala setara dengan yajña Agniṣṭoma.
Verse 16
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन द्रष्टव्योऽसौ महामुनिः । शुचिभिः श्रद्धया युक्तास्ते यास्यंति परं पदम्
Karena itu, dengan segenap upaya hendaklah Mahāmuni itu dicari dan dipandang. Mereka yang suci serta berhiaskan śraddhā akan mencapai kedudukan tertinggi.
Verse 17
तस्मात्सर्वात्मना राजन्वामदेवं च पूजयेत्
Karena itu, wahai Raja, dengan segenap diri hendaklah memuja Vāmadeva.