पिता मे निहतो यस्मात्क्षत्रियैस्तापसो द्विजः । अयुध्यमान एवाथ तस्मात्कृत्वा त्रिसप्त वै
pitā me nihato yasmātkṣatriyaistāpaso dvijaḥ | ayudhyamāna evātha tasmātkṛtvā trisapta vai
Karena ayahku—seorang brāhmaṇa dwija yang bertapa—dibunuh oleh para kṣatriya ketika ia sama sekali tidak bertempur; maka sungguh akan kulaksanakan ‘tiga kali tujuh’ itu.
Paraśurāma (quoted within Pulastya’s narration)
Listener: King (implied)
Scene: Paraśurāma declares the reason for his triḥsapt vow: his father, a peaceful ascetic brāhmaṇa, was killed by kṣatriyas while unarmed. The scene centers on moral outrage and vow proclamation.
Unprovoked violence against the righteous is depicted as a grave adharma that demands a vowed response within the epic-Purāṇic moral frame.
The statement is embedded in the Rāmatīrtha narrative cycle, though it focuses on the cause of the vow.
None; it declares the determination to perform/complete the triḥsapta undertaking.